原标题:一语双关英文也有歧義句?
“一语双关”是中文的特例吗
只存在于语文考试的阅读理解中吗?
其实英文中也有双关语(pun)哦!
通常是指利用一个单词的两个含义
或者利用两个特定的单词,
达到“一语双关”的目的
下面我们一起看一些有趣的栗子吧!
其中的grave有两个含义,一个是“严肃的”(形容词)一个是“坟墓”(名词),因此这句话的意思是:他不是一个严肃的人除非他躺到坟墓里,才能严肃起来
其中的pray(祈祷)和prey(捕食),发音相同外形相似,因此这句话的意思是:他们今天为你祈祷明天就会加害于你。
他违章超速驾驶结果将昂贵的名車撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends
这句话乍一看好像是說:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies/like/a banana
这句话的表面意思是:自荇车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)
怎么样,pun是不是很有意思
我下面再列出三个pun,
留言告诉我你的答案吧!
文末彩蛋重磅消息来袭,
四六级口语考试就要开始报名了!
正所谓口语听力不分家
约你一起从听力学习开始啊!
【版权声明】文字来源于网络,版权属于原作者如有侵权,请留言联系后台24小时內删除。