神圣mod shadowverse mod coins怎么得

PlayStation Store Update – Pac-Man CE2, BioShock: The Collection, Dead Rising Triple Pack
Categories:
It’s a pretty solid week of new titles on the PS Store anchored by the hopefully amazing release of Bandai Namco’s Pac-Man Championship Edition 2 for the PS4! And, yeah, some other stuff too…
Also available is BioShock: The Collection, Dead Rising Triple Pack, Rive, Psycho-Pass: Mandatory Happiness, Don’t Starve Together: Console Edition, Mahjong, Mystery Chronicle: One Way Heroics, NHL 17, NBA 2K17 (on 9/16), Pro Evolution Soccer 2017, several sales and promotions and much more.
Read on for the full list.
DEAD RISING TRIPLE PACK
DON’T STARVE MEGA PACK
EA SPORTS NHL 17 SUPER DELUXE EDITION
GAL*GUN: DOUBLE PEACE DLC SET 4
PIT PASS 1
Product Name
Sale Price
Original Price
ALIEN: ISOLATION – THE COLLECTION
ALIENATION
BATMAN: RETURN TO ARKHAM
BATMAN: ARKHAM KNIGHT
BATMAN: ARKHAM KNIGHT PREMIUM EDITION
BATMAN: ARKHAM KNIGHT SEASON PASS
BATTLEFIELD 4 BRONZE BATTLEPACK
BATTLEFIELD 4 DRAGON’S TEETH
BATTLEFIELD 4 GOLD BATTLEPACK
BATTLEFIELD 4 SILVER BATTLEPACK
BATTLEFIELD 4: 5 X GOLD BATTLEPACKS
BATTLEFIELD 4 CHINA RISING
BATTLEFIELD 4 FINAL STAND
BATTLEFIELD 4 NAVAL STRIKE
BATTLEFIELD 4 SECOND ASSAULT
BEARDED HIPSTER SKULL HIQ AVATAR
BEAUTIFUL BEACH SUNSET HIQ DYNAMIC THEME
BLADESTORM: NIGHTMARE
CEL DAMAGE HD (CROSS-BUY)
DARK SOULS 2: SCHOLAR OF THE FIRST SIN
DARK SOULS III
DARK SOULS III – DELUXE EDITION
DIABLO III: REAPER OF SOULS – ULTIMATE EVIL EDITION
DIRT RALLY
DYING LIGHT: THE FOLLOWING – ENHANCED EDITION
DYNASTY WARRIORS 8 EMPIRES
EXTREME EXORCISM (CROSS-BUY)
FAR CRY 4 GOLD EDITION
GAUNTLET: SLAYER EDITION
GHOSTBUSTERS
GUACAMELEE! SUPER TURBO CHAMPION EDITION
HASBRO FAMILY FUN PACK
HOMEFRONT: THE REVOLUTION ‘FREEDOM FIGHTER’ BUNDLE
INJUSTICE: GODS AMONG US ULTIMATE EDITION
JUST DANCE 2016
JUST DANCE 2016 GOLD EDITION
KUNG FU PANDA: SHOWDOWN OF LEGENDARY LEGENDS
LARA CROFT AND THE TEMPLE OF OSIRIS
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM SEASON PASS
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM DELUXE EDITION
LOST SEA DYNAMIC THEME
LOST SEA ORIGINAL SOUNDTRACK
LOVERS IN A DANGEROUS SPACETIME
MONOPOLY FAMILY FUN PACK
MORTAL KOMBAT X KOMBAT PACK
MORTAL KOMBAT X KOMBAT PACK 2
MORTAL KOMBAT XL
MOUNTAINS IN THE FOG THEME
MYSTERY CHRONICLE: ONE WAY HEROICS (CROSS-BUY)
NIDHOGG (CROSS-BUY)
OVERLORD: FELLOWSHIP OF EVIL
PAC-MAN 256
PANG ADVENTURES
RAINBOW MOON
RAINBOW MOON PS4 UPGRADE
RAINBOW MOON – 270000 RAINBOW COINS
RAINBOW MOON – 35000 RAINBOW COINS
RAINBOW MOON – 50000 RAINBOW PEARLS (BALDREN) + BLACK RING
RAINBOW MOON – 50000 RAINBOW PEARLS (DOZERU) + PEARL RING
RAINBOW MOON – 50000 RAINBOW PEARLS (GORODO) + FIRE RING
RAINBOW MOON – 50000 RAINBOW PEARLS (SERENA) + PEARL RING
RAINBOW MOON – 50000 RAINBOW PEARLS (TRISHA) + FIRE RING
RAINBOW MOON – 50000 RAINBOW PEARLS (ZELORUS) + BLACK RING
RAINBOW MOON – 90000 RAINBOW COINS
RAINBOW MOON – AMULET SET (DOUBLE)
RAINBOW MOON – AMULET SET (SINGLE)
RAINBOW MOON – AMULET SET (TRIPLE)
RAINBOW MOON – STARTER PACK (LARGE)
RAINBOW MOON – STARTER PACK (MEDIUM)
RAINBOW MOON – STARTER PACK (SMALL)
RASTA SKULL SMILE AVATAR
RED UMBRELA PAINTING THEME
RESIDENT EVIL 5
SENRAN KAGURA ESTIVAL VERSUS
SKELETON ROSE HIQ THEME
SKYSCRAPPERS
SPORTSFRIENDS (CROSS-BUY)
STREET FIGHTER V DELUXE EDITION
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES: MUTANTS IN MANHATTAN
THE CREW COMPLETE EDITION
TOM CLANCY’S RAINBOW SIX SIEGE GOLD EDITION
TOM CLANCY’S THE DIVISION
TOM CLANCY’S THE DIVISION GOLD EDITION
TOM CLANCY’S RAINBOW SIX SIEGE
TOUKIDEN: KIWAMI
TOY SOLDIERS WAR CHEST HALL OF FAME EDITION
TOY SOLDIERS: WAR CHEST
TRACKMANIA TURBO
TRIALS FUSION
TRIALS FUSION: AWESOME MAX EDITION
UMBRELLA CORPS
UMBRELLA CORPS DELUXE EDITION
UNHOLY HEIGHTS
ARMY OF TWO THE DEVIL’S CARTEL
BATMAN ARKHAM CITY
BATMAN: ARKHAM CITY ULTIMATE EDITION
BATMAN: ARKHAM ASYLUM
BATMAN: ARKHAM ORIGINS ULTIMATE BUNDLE
BATMAN: ARKHAM ORIGINS: SEASON PASS
BATMAN: ARKHAM ORIGINS
BATMAN: ARKHAM ORIGINS BLACKGATE – DELUXE EDITION
BATTLEFIELD 4 BRONZE BATTLEPACK
BATTLEFIELD 4 GOLD BATTLEPACK
BATTLEFIELD 4 SILVER BATTLEPACK
BATTLEFIELD 4 5 X GOLD BATTLEPACKS
BIG SKY INFINITY (CROSS-BUY)
CAPCOM FIGHTING EVOLUTION (PS2 CLASSIC)
CAPCOM VS. SNK 2: MARK OF THE MILLENNIUM 2001 (PS2 CLASSIC)
CEL DAMAGE HD (CROSS-BUY)
DARK SOULS II: SCHOLAR OF THE FIRST SIN
DIABLO III: REAPER OF SOULS – ULTIMATE EVIL EDITION
DUNGEONS & DRAGONS CHRONICLES OF MYSTARA HD
EXTREME EXORCISM (CROSS-BUY)
F1 RACE STARS
GRID 2 – RELOADED
GRID: AUTOSPORT
GRID: AUTOSPORT SEASON PASS
GUACAMELEE! (CROSS-BUY)
GUACAMELEE! BUNDLE FANT??STICO
HATSUNE MIKU PROJECT DIVA F 2ND
HITMAN: ABSOLUTION
INJUSTICE: GODS AMONG US ULTIMATE EDITION
KANE & LYNCH 2: DOG DAYS
KANE & LYNCH: DEAD MEN
KUNG FU PANDA: SHOWDOWN OF LEGENDARY LEGENDS
LARA CROFT AND THE GUARDIAN OF LIGHT
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM SEASON PASS
LEGO BATMAN 2: DC SUPER HEROES
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM
MEDAL OF HONOR WARFIGHTER
MORTAL KOMBAT KOMPLETE EDITION
MORTAL KOMBAT VS DC UNIVERSE
NIGHTS INTO DREAMS…
POCKET FIGHTER (PSONE CLASSIC)
RAIDEN IV: OVERKILL
RAINBOW MOON
RAINBOW MOON 270000 RAINBOW COINS
RAINBOW MOON 35000 RAINBOW COINS
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (BALDREN) + BLACK RING
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (DOZERU) + PEARL RING
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (GORODO) + FIRE RING
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (SERENA) + PEARL RING
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (TRISHA) + FIRE RING
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (ZELORUS) + BLACK RING
RAINBOW MOON 90000 RAINBOW COINS
RAINBOW MOON AMULET SET (DOUBLE)
RAINBOW MOON AMULET SET (SINGLE)
RAINBOW MOON AMULET SET (TRIPLE)
RAINBOW MOON PREMIUM BUNDLE
RAINBOW MOON RAINBOW PEARLS BUNDLE (LARGE)
RAINBOW MOON RAINBOW PEARLS BUNDLE (SMALL)
RAINBOW MOON STARTER PACK (LARGE)
RAINBOW MOON STARTER PACK (MEDIUM)
RAINBOW MOON STARTER PACK (SMALL)
RAINBOW MOON CROSS-SAVE BUNDLE
RAINBOW MOON MELODIES
RESIDENT EVIL 5 GOLD EDITION
RESIDENT EVIL 6
RESIDENT EVIL 6 ULTIMATE EDITION
R-TYPE DIMENSIONS
SAINTS ROW 2
SAINTS ROW: THE THIRD: THE FULL PACKAGE – BLOODSUCKER PACK
SAINTS ROW: THE THIRD: THE FULL PACKAGE – ONLINE PASS
SAINTS ROW: THE THIRD: THE FULL PACKAGE – UNLOCKABLE PACK
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE + SOLDNER-X: HIMMELSSTURMER BUNDLE
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE COMPLETE SOUNDTRACK
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE AVATAR BUNDLE
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE AVATAR BUNDLE 2
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE AVATAR BUNDLE 3
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE COMPLETE BUNDLE
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE THE LAST CHAPTER
SOLDNER-X: HIMMELSSTURMER
SOLDNER-X: HIMMELSSTURMER COMPLETE SOUNDTRACK
SPELUNKER HD
SPELUNKER HD ULTIMATE EDITION
SPORTSFRIENDS (CROSS-BUY)
STREET FIGHTER ALPHA (PSONE CLASSIC)
STREET FIGHTER ALPHA 2 (PSONE CLASSIC)
STREET FIGHTER ALPHA 3 (PSONE CLASSIC)
STREET FIGHTER III: THIRD STRIKE ONLINE EDITION
SUPER PUZZLE FIGHTER II TURBO HD REMIX
SUPER STREET FIGHTER II TURBO HD REMIX
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES: MUTANTS IN MANHATTAN
TEKKEN TAG TOURNAMENT 2
TOYBOX TURBOS
BATMAN: ARKHAM ORIGINS BLACKGATE
BIG SKY INFINITY (CROSS-BUY)
CEL DAMAGE HD (CROSS-BUY)
EARTH DEFENSE FORCE 2: INVADERS FROM PLANET SPACE
GUACAMELEE! VITA (CROSS-BUY)
HATSUNE MIKU PROJECT DIVA F 2ND
INJUSTICE: GODS AMONG US ULTIMATE EDITION
LEGO BATMAN 2: DC SUPER HEROES
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM
MEGATAGMENSION BLANC + NEPTUNE VS ZOMBIES
MYSTERY CHRONICLE: ONE WAY HEROICS (CROSS-BUY)
NIDHOGG (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON
RAINBOW MOON PS3 PLAYER SPECIAL OFFER
RAINBOW MOON: 50000 RAINBOW PEARLS (BALDREN) + BLACK RING (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 270000 RAINBOW COINS (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 35000 RAINBOW COINS (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (DOZERU) + PEARL RING (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (GORODO) + FIRE RING (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (SERENA) + PEARL RING (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (TRISHA) + FIRE RING (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 50000 RAINBOW PEARLS (ZELORUS) + BLACK RING (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON 90000 RAINBOW COINS (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON AMULET SET (DOUBLE) (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON AMULET SET (SINGLE) (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON AMULET SET (TRIPLE) (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON STARTER PACK (LARGE) (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON STARTER PACK (MEDIUM) (CROSS-BUY)
RAINBOW MOON STARTER PACK (SMALL) (CROSS-BUY)
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE (CROSS-BUY)
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE – THE LAST CHAPTER (CROSS-BUY)
SOLDNER-X 2: FINAL PROTOTYPE COMPLETE BUNDLE (CROSS-BUY)
SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS
JUSTICE LEAGUE: HEROES
STREET FIGHTER ALPHA 3 MAX
Product Name
PS Plus Price
Original Price
ALIENATION
ARCHITECTURAL PERSPECTIVES – DYNAMIC THEME
ASTRONOMICAL DYNAMIC THEME BUNDLE
BACK TO BED GAME & DYNAMIC THEME BUNDLE
BATMAN: ARKHAM KNIGHT
BATMAN: ARKHAM KNIGHT PREMIUM EDITION
BATMAN: ARKHAM KNIGHT SEASON PASS
BEARDED HIPSTER SKULL HIQ AVATAR
BEAUTIFUL BEACH SUNSET HIQ DYNAMIC THEME
BLADESTORM: NIGHTMARE
CEL DAMAGE HD (CROSS-BUY)
DARK SOULS 2: SCHOLAR OF THE FIRST SIN
DARK SOULS III
DARK SOULS III – DELUXE EDITION
DIABLO III: REAPER OF SOULS – ULTIMATE EVIL EDITION
DIRT RALLY
DYING LIGHT: THE FOLLOWING – ENHANCED EDITION
DYNASTY WARRIORS 8 EMPIRES
ELECTRONIC SUPER JOY (CROSS-BUY)
EXTREME EXORCISM (CROSS-BUY)
FAR CRY 4 GOLD EDITION
GAUNTLET: SLAYER EDITION
GHOSTBUSTERS
GUACAMELEE! SUPER TURBO CHAMPION EDITION
HASBRO FAMILY FUN PACK
HOMEFRONT: THE REVOLUTION ‘FREEDOM FIGHTER’ BUNDLE
HOT SHOTS TENNIS (PS2)
INJUSTICE: GODS AMONG US ULTIMATE EDITION
JUST DANCE 2016
JUST DANCE 2016 GOLD EDITION
KUNG FU PANDA: SHOWDOWN OF LEGENDARY LEGENDS
LARA CROFT AND THE TEMPLE OF OSIRIS
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM SEASON PASS
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM DELUXE EDITION
LOOT STRATEGY-PACKED BUNDLE
LOVERS IN A DANGEROUS SPACETIME
MONOPOLY FAMILY FUN PACK
MORTAL KOMBAT X KOMBAT PACK
MORTAL KOMBAT X KOMBAT PACK 2
MORTAL KOMBAT XL
NIDHOGG (CROSS-BUY)
OVERLORD: FELLOWSHIP OF EVIL
PAC-MAN 256
PANG ADVENTURES
Q*BERT: REBOOTED GAME AND PIXELS THEME BUNDLE
RASTA SKULL SMILE AVATAR
RESIDENT EVIL 5
SENRAN KAGURA ESTIVAL VERSUS
SKELETON ROSE HIQ THEME
SKYSCRAPPERS
SPORTSFRIENDS (CROSS-BUY)
STREET FIGHTER V DELUXE EDITION
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES: MUTANTS IN MANHATTAN
THE CREW COMPLETE EDITION
TOM CLANCY’S RAINBOW SIX SIEGE GOLD EDITION
TOM CLANCY’S THE DIVISION
TOM CLANCY’S THE DIVISION GOLD EDITION
TOM CLANCY’S RAINBOW SIX SIEGE
TOUKIDEN: KIWAMI
TOY SOLDIERS WAR CHEST HALL OF FAME EDITION
TOY SOLDIERS: WAR CHEST
TRACKMANIA TURBO
TRIALS FUSION
TRIALS FUSION: AWESOME MAX EDITION
UMBRELLA CORPS
UMBRELLA CORPS DELUXE EDITION
VELOCIBOX (BUNDLE)
WHISPERING WILLOWS (GAME AND THEME) (CROSS-BUY)
ARMY OF TWO THE DEVIL’S CARTEL
BATMAN ARKHAM CITY
BATMAN: ARKHAM CITY ULTIMATE EDITION
BATMAN: ARKHAM ASYLUM
BATMAN: ARKHAM ORIGINS ULTIMATE BUNDLE
BATMAN: ARKHAM ORIGINS: SEASON PASS
BATMAN: ARKHAM ORIGINS
BATMAN: ARKHAM ORIGINS BLACKGATE – DELUXE EDITION
BIG SKY INFINITY (CROSS-BUY)
CAPCOM FIGHTING EVOLUTION (PS2 CLASSIC)
CAPCOM VS. SNK 2: MARK OF THE MILLENNIUM 2001 (PS2 CLASSIC)
CEL DAMAGE HD (CROSS-BUY)
DARK SOULS II: SCHOLAR OF THE FIRST SIN
DIABLO III: REAPER OF SOULS – ULTIMATE EVIL EDITION
DUNGEONS & DRAGONS CHRONICLES OF MYSTARA HD
EXTREME EXORCISM (CROSS-BUY)
F1 RACE STARS
GRID 2 – RELOADED
GRID: AUTOSPORT
GRID AUTOSPORT SEASON PASS
GUACAMELEE! (CROSS-BUY)
GUACAMELEE! BUNDLE FANT??STICO
HITMAN: ABSOLUTION
INJUSTICE: GODS AMONG US ULTIMATE EDITION
KANE & LYNCH 2: DOG DAYS
KANE & LYNCH: DEAD MEN
KUNG FU PANDA: SHOWDOWN OF LEGENDARY LEGENDS
LARA CROFT AND THE GUARDIAN OF LIGHT
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM SEASON PASS
LEGO BATMAN 2: DC SUPER HEROES
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM
MEDAL OF HONOR WARFIGHTER
MORTAL KOMBAT KOMPLETE EDITION
MORTAL KOMBAT VS DC UNIVERSE
POCKET FIGHTER (PSONE CLASSIC)
Q*BERT: REBOOTED (CROSS-BUY)
RAIDEN IV: OVERKILL
RESIDENT EVIL 5 GOLD EDITION
RESIDENT EVIL 6
RESIDENT EVIL 6 ULTIMATE EDITION
R-TYPE DIMENSIONS
SPELUNKER HD
SPELUNKER HD ULTIMATE EDITION
SPORTSFRIENDS (CROSS-BUY)
STREET FIGHTER ALPHA (PSONE CLASSIC)
STREET FIGHTER ALPHA 2 (PSONE CLASSIC)
STREET FIGHTER ALPHA 3 (PSONE CLASSIC)
STREET FIGHTER III: THIRD STRIKE ONLINE EDITION
SUPER PUZZLE FIGHTER II TURBO HD REMIX
SUPER STREET FIGHTER II TURBO HD REMIX
TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES: MUTANTS IN MANHATTAN
TEKKEN TAG TOURNAMENT 2
TOYBOX TURBOS
BATMAN: ARKHAM ORIGINS BLACKGATE
BIG SKY INFINITY (CROSS-BUY)
CEL DAMAGE HD (CROSS-BUY)
EARTH DEFENSE FORCE 2: INVADERS FROM PLANET SPACE
GUACAMELEE! VITA (CROSS-BUY)
INJUSTICE: GODS AMONG US ULTIMATE EDITION
LEGO BATMAN 2: DC SUPER HEROES
LEGO BATMAN 3: BEYOND GOTHAM
MEGATAGMENSION BLANC + NEPTUNE VS ZOMBIES
NIDHOGG (CROSS-BUY)
Q*BERT: REBOOTED (CROSS-BUY)
SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS
WHISPERING WILLOWS (GAME AND PS4 THEME) (CROSS-BUY)
JUSTICE LEAGUE: HEROES
STREET FIGHTER ALPHA 3 MAX
Original Price
EVOLVE ULTIMATE EDITION
EVOLVE DIGITAL DELUXE EDITION
BEYOND: TWO SOULS
CARNIVAL ISLAND
HOT SHOTS GOLF: OUT OF BOUNDS COMPLETE COLLECTION
INVIZIMALS: THE LOST KINGDOM
JAK AND DAXTER COLLECTION
MODNATION RACERS
MOTORSTORM APOCALYPSE
PLAYSTATION ALL-STARS BATTLE ROYALE
SAINTS ROW 2 ULTIMATE COLLECTION
SAINTS ROW IV
SAINTS ROW IV NATIONAL TREASURE EDITION
SAINTS ROW: THE THIRD
SAINTS ROW: THE THIRD: THE FULL PACKAGE
SHADOW OF THE COLOSSUS
SLY COOPER: THIEVES IN TIME
SONIC ADVENTURE
SONIC ADVENTURE 2
SONIC ALL-STARS RACING TRANSFORMED
SONIC GENERATIONS
SONIC THE HEDGEHOG
SONIC THE HEDGEHOG 2
SONIC THE HEDGEHOG 4 EPISODE 1
SONIC THE HEDGEHOG 4 EPISODE II
SONIC UNLEASHED
THE SLY COLLECTION
SLY COOPER: THIEVES IN TIME
DEAD OR ALIVE 5 LAST ROUND
CHARACTER: MAI SHIRANUI (FREE FOR SEASON PASS 5) ($7.99)
CHEERLEADER – MAI SHIRANUI (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
COSTUME CATALOG LR36 ($0.00)
MASHUP – AYANE & YURI SAKAZAKI (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
MASHUP – HITOMI & YURI SAKAZAKI (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
MASHUP – HONOKA & HINAKO SHIJO (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
MASHUP – KASUMI & KASUMI TODOH (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
MASHUP – KOKORO & KASUMI TODOH (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
MASHUP – MARIE ROSE & HINAKO SHIJO (FREE FOR SEASON PASS 5) ($2.99)
MAID – MAI SHIRANUI (FREE FOR SEASONPASS 5) ($2.99)
NURSE – MAI SHIRANUI (FREE FOR SEASONPASS 5) ($2.99)
SANTA’S HELPER – MAI SHIRANUI (FREE FOR SEASONPASS 5) ($2.99)
SEXY BUNNY – MAI SHIRANUI (FREE FOR SEASONPASS 5) ($2.99)
EA SPORTS NHL 17
STANDARD EDITION: 100 NHL POINTS PACK ($0.99)
STANDARD EDITION: 1050 NHL POINTS PACK ($9.99)
STANDARD EDITION: 12000 NHL POINTS PACK ($99.99)
STANDARD EDITION: 150 NHL POINTS PACK ($1.49)
STANDARD EDITION: 2200 NHL POINTS PACK ($19.99)
STANDARD EDITION: 2800 NHL POINTS PACK ($24.99)
STANDARD EDITION: 500 NHL POINTS PACK ($4.99)
STANDARD EDITION: 5850 NHL POINTS PACK ($49.99)
STANDARD EDITION: 8900 NHL POINTS PACK ($74.99)
FROZEN FREE FALL: SNOWBALL FIGHT
AUTUMN LEVELS ($2.99)
SUMMER LEVELS ($2.99)
GAL*GUN: DOUBLE PEACE
‘BEAR KIGURUMI’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
‘HIDDEN DESIRE’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
‘PRISONER OF LOVE’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
‘SUMMER VACATION’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
HATSUNE MIKU: PROJECT DIVA X
P4: DANCING ALL NIGHT MIKU ($1.99)
RACING MIKU 2016 ($1.99)
NASCAR HEAT EVOLUTION
CHALLENGE PACK 1 ($0.99)
CHASE FOR THE NASCAR SPRINT CUP PAINT SCHEME PACK 1 ($4.99)
Paint Scheme Pack 1 ($4.99)
Rick Allen Spotter Audio ($0.99)
Toyota Challenge Pack 1 ($0.00)
Toyota Paint Scheme Pack 1 ($0.00)
PRIMAL CARNAGE: EXTINCTION
ACRO PACK 02 ($2.99)
DILO PACK 02 ($2.99)
PURE HOLD’EM WORLD POKER CHAMPIONSHIP
BOLD CARD DECK ($1.99)
ROCK BAND 4
‘ALL FOR YOU’ – SISTER HAZEL ($1.99)
‘DIRT ROAD ANTHEM’ – JASON ALDEAN ($1.99)
ROCKSMITH 2014
A DAY TO REMEMBER – I’M MADE OF WAX LARRY ($2.99)
A FLOCK OF SEAGULLS – I RAN (SO FAR AWAY) ($2.99)
FLEETWOOD MAC – NEVER GOING BACK AGAIN ($2.99)
SEPULTURA – REFUSE/RESIST ($2.99)
BATMAN: THE TELLTALE SERIES – EPISODE 1: REALM OF SHADOWS
SEASON PASS ($24.99)
FROZEN FREE FALL: SNOWBALL FIGHT
AUTUMN LEVELS ($2.99)
SUMMER LEVELS ($2.99)
LITTLEBIGPLANET 2
FANCY LATTE COSTUME (0.00)
ROCKSMITH 2014
A DAY TO REMEMBER – I’M MADE OF WAX LARRY ($2.99)
A FLOCK OF SEAGULLS – I RAN (SO FAR AWAY) ($2.99)
FLEETWOOD MAC – NEVER GOING BACK AGAIN ($2.99)
SEPULTURA – REFUSE/RESIST ($2.99)
GAL*GUN: DOUBLE PEACE
‘BEAR KIGURUMI’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
‘HIDDEN DESIRE’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
‘PRISONER OF LOVE’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
‘SUMMER VACATION’ COSTUME SET (CROSSBUY) ($4.99)
HATSUNE MIKU: PROJECT DIVA X
P4: DANCING ALL NIGHT MIKU ($1.99)
RACING MIKU 2016 ($1.99)
MEIQ: LABYRINTH OF DEATH
DENGEKI COLLAB [HELPFUL ITEM SET] ($0.00)
DENGEKI COLLAB [KING’S SYMBOL] ($0.00)
DENGEKI COLLAB [THUNDER CANNON] ($0.00)
FAMITSU COLLAB [FRIENDSHIP SYMBOL] ($0.00)
FAMITSU COLLAB [GABAS DRAGON] ($0.00)
HEROINE COSTUME [NEPTUNE FORM] ($0.00)
HEROINE COSTUME [TRILLION FORM] ($0.00)
AMAZING GALAXY IN ROTATION DYNAMIC THEME
BEAUTY IN SPACE DYNAMIC THEME
BOUND – DYNAMIC THEME
DOCTOR WHO DOCTOR & TARDIS BADGE DYNAMIC THEME 2.0
EXTRAORDINARY NEBULA DYNAMIC THEME
FARMING SIMULATOR 17 – CHALLENGER THEME
INVASION OF THE ZOMBIES DYNAMIC THEME
PIZZA LEE SLOTH IN SPACIAL DELIVERY – DYNAMIC THEME
AFRICAN TRIBAL LION AVATAR
DEMON VIKING SKULL HIQ AVATAR
KNOT BACKGROUND 2 AVATAR
$19.99 USD In Stock
Neither rad, nor totally tubular, nor bodacious...nor even particularly good.While it's great that Root Double strives to give players more than the standard visual novel experiA one-time Ouya exclusive shows it has (slightly) more life in it than its original platform.Chris takes the latest and greatest Star Wars Pinball tables out for a spin.
Powered byAccess denied | www.revdl.com used Cloudflare to restrict access
Please enable cookies.
What happened?
The owner of this website (www.revdl.com) has banned your access based on your browser's signature (40fadf997d516d1e-ua98).Access denied | www.nexusmods.com used Cloudflare to restrict access
Please enable cookies.
What happened?
The owner of this website (www.nexusmods.com) has banned your access based on your browser's signature (40fadfb70c276d8a-ua98).1Use your mobile device and visit www.getjar.com
2Select Quick Download at the bottom of the page
3Enter 891371
Pixel Gun 3D Hack Mod Apk FreeGemsCoins Tool
Are you looking how to hack Pixel Gun 3D? Look no more - it's a legit working Pixel Gun 3D Hack!
Our app allows you to get Pixel Gun 3D free gems along with free coins AND ALSO MODS!!! (UNLIMITED AMMO + AIMBOT)
It is very easy to hack de pixel gun 3d - put in your data and choose options you wish to get on your account!
Mods for Pixel Gun 3D are the only working ones here - unlimited ammo and aimbot will make you win any match! With our Pixel Gun 3d Cheats it is very easy to play and dominate.
Have fun with our Pixel Gun 3d Mod APK! Easy hack and cheats!!!
Pixel gun 3d hack, hack pixel gun 3d, pixel gun 3d hack apk, how to hack pixel gun 3d, pixel gun 3d cheat, pixel gun 3d gem hack, pixel gun 3d free gems, how to cheat pixel gun 3d, pixel gun 3d mod, pixel gun 3d mod apk, cheats for pixel gun 3d, hacks for pixel gun 3d, mods for pixel gun 3d, hack para pixel gun 3d, pixel gun 3d coin hack, como hackear pixel gun 3d, hack de pixel gun 3d, pixel gun 3d hack tool, pixel gun 3d hac
Downloads: 146,193+ (for Android)
for Android
Recommended appscumstance governs destiny.
Cause and effect are an infinite cycle.
You plant your peach-trees and your plums,
You forget the shade from this other tree.
下终南山过斛斯山人宿置酒
暮从碧山下, 山月随人归。
却顾所来径, 苍苍横翠微。
相携及田家, 童稚开荆扉。
绿竹入幽径, 青萝拂行衣。
欢言得所憩, 美酒聊共挥。
长歌吟松风, 曲尽河星稀。
我醉君复乐, 陶然共忘机。
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Down the blue mountain in the evening,
Moonlight was my homeward escort.
Looking back, I saw my path
Lie in levels of deep shadow….
I was passing the farm-house of a friend,
When his children called from a gate of thorn
And led me twining through jade bamboos
Where green vines caught and held my clothes.
And I was glad of a chance to rest
And glad of a chance to drink with my friend….
We sang to the tune of t
And we finished our songs as the stars went down,
When, I being drunk and my friend more than happy,
Between us we forgot the world.
花间一壶酒, 独酌无相亲。
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身。
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱。
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。
DRINKING ALONE WITH THE MOON
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shado
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring….
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
…Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.
燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。
当君怀归日, 是妾断肠时。
春风不相识, 何事入罗帏。
Your grasses up north are as blue as jade,
Our mulberries here curve green-
And at last you think of returning home,
Now when my heart is almost broken….
O breeze of the spring, since I dare not know you,
Why part the silk curtains by my bed?
岱宗夫如何, 齐鲁青未了。
造化钟神秀, 阴阳割昏晓。
荡胸生层云, 决眥入归鸟。
会当凌绝顶, 一览众山小。
A VIEW OF TAISHAN
What shall I say of the Great Peak? --
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
…I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?
赠卫八处士
人生不相见, 动如参与商。
今夕复何夕, 共此灯烛光。
少壮能几时, 鬓发各已苍。
访旧半为鬼, 惊呼热中肠。
焉知二十载, 重上君子堂。
昔别君未婚, 儿女忽成行。
怡然敬父执, 问我来何方。
问答乃未已, 驱儿罗酒浆。
夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。
主称会面难, 一举累十觞。
十觞亦不醉, 感子故意长。
明日隔山岳, 世事两茫茫。
TO MY RETIRED FRIEND WEI
It is almost as hard for friends to meet
As for the morning and evening stars.
Tonight then is a rare event,
Joining, in the candlelight,
Two men who were young not long ago
But now are turning grey at the temples.
…To find that half our friends are dead
Shocks us, burns our hearts with grief.
We little guessed it would be twenty years
Before I could visit you again.
When I went away, you
But now these boys and girls in a row
Are very kind to their father's old friend.
They ask me where I hav
And then, when we have talked awhile,
They bring and show me wines and dishes,
Spring chives cut in the night-rain
And brown rice cooked freshly a special way.
…My host proclaims it a festival,
He urges me to drink ten cups --
But what ten cups could make me as drunk
As I always am with your love in my heart?
…Tomorrow the mounta
After tomorrow-who can say?
绝代有佳人, 幽居在空谷。
自云良家子, 零落依草木。
关中昔丧乱, 兄弟遭杀戮。
官高何足论, 不得收骨肉。
世情恶衰歇, 万事随转烛。
夫婿轻薄儿, 新人美如玉。
合昏尚知时, 鸳鸯不独宿。
但见新人笑, 那闻旧人哭。
在山泉水清, 出山泉水浊。
侍婢卖珠回, 牵萝补茅屋。
摘花不插发, 采柏动盈掬。
天寒翠袖薄, 日暮倚修竹。
ALONE IN HER BEAUTY
Who is lovelier than she?
Yet she lives alone in an empty valley.
She tells me she came from a good family
Which is humbled now into the dust.
…When trouble arose in the Kuan district,
Her brothers and close kin were killed.
What use were their high offices,
Not even shielding their own lives? --
The world has but
Hope goes out, like the light of a candle.
Her husband, with a vagrant heart,
Seeks a new face like
And when morning-glories furl at night
And mandarin-ducks lie side by side,
All he can see is the smile of the new love,
While the old love weeps unheard.
The brook was pure in its mountain source,
But away from the mountain its waters darken.
…Waiting for her maid to come from selling pearls
For straw to cover the roof again,
She picks a few flowers, no longer for her hair,
And lets pine-needles fall through her fingers,
And, forgetting her thin silk sleeve and the cold,
She leans in the sunset by a tall bamboo.
梦李白(之一)
死别已吞声, 生别常恻恻。
江南瘴疠地, 逐客无消息。
故人入我梦, 明我长相忆。
君今在罗网, 何以有羽翼。
恐非平生魂, 路远不可测。
魂来枫林青, 魂返关塞黑。
落月满屋梁, 犹疑照颜色。
水深波浪阔, 无使蛟龙得。
SEEING Li Bai IN A DREAM( I )
There are sobs when death is
But life has its partings again and again.
…From the poisonous damps of the southern river
You had sent me not one sign from your exile --
Till you came to me last night in a dream,
Because I am always thinking of you.
I wondered if it were really you,
Venturing so long a journey.
You came to me through the green of a forest,
You disappeared by a shadowy fortress….
Yet out of the midmost mesh of your snare,
How could you lift your wings and use them?
…I woke, and the low moon's glimmer on a rafter
Seemed to be your face, still floating in the air.
…There were waters to cross, they w
If you fell, there were dragons and rivermonsters.
梦李白(之二)
浮云终日行, 游子久不至。
三夜频梦君, 情亲见君意。
告归常局促, 苦道来不易。
江湖多风波, 舟楫恐失坠。
出门搔白首, 若负平生志。
冠盖满京华, 斯人独憔悴。
孰云网恢恢, 将老身反累。
千秋万岁名, 寂寞身后事。
SEEING Li Bai IN A DREAM( II )
This cloud, that has drifted all day through the sky,
May, like a wanderer, never come back….
Three nights now I have dreamed of you --
As tender, intimate and real as though I were awake.
And then, abruptly rising to go,
You told me the perils of adventure
By river and lake-the storms, the wrecks,
The fears that are bo
And, here in my doorway, you rubbed your white head
As if there were something puzzling you.
…Our capital teems with officious people,
While you are alone and helpless and poor.
Who says that the heavenly net never fails?
It has brought you ill fortune, old as you are.
…A thousand years' fame, ten thousand years' fame-
What good, when you are dead and gone.
送綦毋潜落第还乡
圣代无隐者, 英灵尽来归。
遂令东山客, 不得顾采薇。
既至金门远, 孰云吾道非。
江淮度寒食, 京洛缝春衣。
置酒长安道, 同心与我违。
行当浮桂棹, 未几拂荆扉。
远树带行客, 孤城当落晖。
吾谋适不用, 勿谓知音稀。
TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
In a happy reign there
The wise and able should consult together….
So you, a man of the eastern mountains,
Gave up your life of picking herbs
And came all the way to the Gate of Gold --
But you found your devotion unavailing.
…To spend the Day of No Fire on one of the southern rivers,
You have mended your spring clothes here in these northern
I pour you the farewell wine as you set out from the capital
Soon I shall be left behind here by my bosomfriend.
In your sail-boat of sweet cinnamon-wood
You will float again toward your own thatch door,
Led along by distant trees
To a sunset shining on a far-away town.
…What though your purpose happened to fail,
Doubt not that some of us can hear high music.
下马饮君酒, 问君何所之。
君言不得意, 归卧南山陲。
但去莫复闻, 白云无尽时。
AT PARTING
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: 'I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask me no questions.
White clouds pass there without end.'
言入黄花川, 每逐青溪水。
随山将万转, 趣途无百里。
声喧乱石中, 色静深松里。
漾漾泛菱荇, 澄澄映葭苇。
我心素已闲, 清川澹如此。
请留盘石上, 垂钓将已矣。
A GREEN STREAM
I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles….
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
…Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is….
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!
斜光照墟落, 穷巷牛羊归。
野老念牧童, 倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄立, 相见语依依。
即此羡闲逸, 怅然吟式微。
A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
In the slant of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail
And a rugged old man in a thatch door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants? full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
…No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!
艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅脂粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。
THE BEAUTIFUL XI SHI
Since beauty is honoured all over the Empire,
How could Xi Shi remain humbly at home? --
Washing clothes at dawn by a southern lake --
And that evening a great lady in a palace of the north:
Lowly one day, no different from the others,
The next day exalted, everyone praising her.
No more would her own hands powder her face
Or arrange on her shoulders a silken robe.
And the more the King loved her, the lovelier she looked,
Blinding him away from wisdom.
…Girls who had once washed silk beside her
Were kept at a distance from her chariot.
And none of the girls in her neighbours' houses
By pursing their brows could copy her beauty.
秋登兰山寄张五
北山白云里, 隐者自怡悦。
相望始登高, 心随雁飞灭。
愁因薄暮起, 兴是清秋发。
时见归村人, 沙行渡头歇。
天边树若荠, 江畔洲如月。
何当载酒来, 共醉重阳节。
ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN IN THE AUTUMN TO ZHANG
Meng Haoran
On a northern peak among white clouds
You have found you
And now, as I climb this mountain to see you,
High with the wildgeese flies my heart.
The quiet dusk might seem a little sad
If this autumn weather were no
I look down at the river bank, with homeward-bound villagers
Resting on the sand ti
There are trees at the horizon like a row of grasses
And against the river's rim an island like the moon
I hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine
And we'll celebrate together the Mountain Holiday.
夏日南亭怀辛大
山光忽西落, 池月渐东上。
散发乘夜凉, 开轩卧闲敞。
荷风送香气, 竹露滴清响。
欲取鸣琴弹, 恨无知音赏。
感此怀故人, 中宵劳梦想。
IN SUMMER AT THE SOUTH PAVILION THINKING OF XING
Meng Haoran
The mountain-light suddenly fails in the west,
In the east from the lake the slow moon rises.
I loosen my hair to enjoy the evening coolness
And open my window and lie down in peace.
The wind brings me odours of lotuses,
And bamboo-leaves drip with a music of dew….
I would take up my lute and I would play,
But, alas, who here would understand?
And so I think of you, old friend,
O troubler of my midnight dreams !
宿业师山房待丁大不至
夕阳度西岭, 群壑倏已暝。
松月生夜凉, 风泉满清听。
樵人归欲尽, 烟鸟栖初定。
之子期宿来, 孤琴候萝径。
AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE
WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING
Meng Haoran
Now that the sun has set beyond the western range,
Valley after valley is shadowy and dim….
And now through pine-trees come the moon and the chill of
And my ears feel pure with the sound of wind and water
Nearly all the woodsmen have reached home,
Birds have settled on their perches in the quiet mist….
And still -- because you promised -- I am waiting for you,
Playing lute under a wayside vine.
同从弟南斋玩月忆山阴崔少府
高卧南斋时, 开帷月初吐。
清辉淡水木, 演漾在窗户。
苒苒几盈虚? 澄澄变今古。
美人清江畔, 是夜越吟苦。
千里其如何? 微风吹兰杜。
WITH MY BROTHER AT THE SOUTH STUDY
THINKING IN THE MOONLIGHT OF VICE-PREFECT CUI IN SHANYIN
Wang Changling
Lying on a high seat in the south study,
We have lifted the curtain-and we see the rising moon
Brighten with pure light the water and the grove
And flow like a wave on our window and our door.
It will move through the cycle, full moon and then crescent
Calmly, beyond our wisdom, altering new to old.
…Our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
Singing, perhaps, a plaintive eastern song.
He is far, far away from us, three hundred miles away.
And yet a breath of orchids comes along the wind.
寻西山隐者不遇
绝顶一茅茨, 直上三十里。
扣关无僮仆, 窥室惟案几。
若非巾柴车, 应是钓秋水。
差池不相见, 黾勉空仰止。
草色新雨中, 松声晚窗里。
及兹契幽绝, 自足荡心耳。
虽无宾主意, 颇得清净理。
兴尽方下山, 何必待之子。
AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN MOUNTAIN
To your hermitage here on the top of the mountain
I have climbed, without stopping, these ten miles.
I have knocked at your door,
I have peeped into your room, at your seat beside the table.
Perhaps you are out riding in your canopied chair,
Or fishing, more likely, in some autumn pool.
Sorry though I am to be missing you,
You have become my meditation --
The beauty of your grasses, fresh with rain,
And close beside your window the music of your pines.
I take into my being all that I see and hear,
Soothing my senses,
And though there be neither host nor guest,
Have I not reasoned a visit complete?
…After enough, I have gone down the mountain.
Why should I wait for you any longer?
春泛若耶溪
幽意无断绝, 此去随所偶。
晚风吹行舟, 花路入溪口。
际夜转西壑, 隔山望南斗。
潭烟飞溶溶, 林月低向后。
生事且弥漫, 愿为持竿叟。
A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE
Thoughtful elation has no end:
Onward I bear it to whatever come.
And my boat and I, before the evening breeze
Passing flowers, entering the lake,
Turn at nightfall toward the western valley,
Where I watch the south star over the mountain
And a mist that rises, hovering soft,
And the low moon slanti
And I choose to put away from me every worldly matter
And only to be an old man with a fishing-pole.
宿王昌龄隐居
清溪深不测, 隐处唯孤云。
松际露微月, 清光犹为君。
茅亭宿花影, 药院滋苔纹。
余亦谢时去, 西山鸾鹤群。
AT WANG CHANGLIN' S RETREAT
Chang Jian
Here, beside a clear deep lake,
You live a
Or soft through the pine the moon arrives
To be your own pure-hearted friend.
You rest under thatch in the shadow of your flowers,
Your dewy herbs flourish in their bed of moss.
Let me leave the world. Let me alight, like you,
On your western mountain with phoenixes and cranes.
与高适薛据登慈恩寺浮图
塔势如涌出, 孤高耸天宫。
登临出世界, 磴道盘虚空。
突兀压神州, 峥嵘如鬼工。
四角碍白日, 七层摩苍穹。
下窥指高鸟, 俯听闻惊风。
连山若波涛, 奔凑如朝东。
青槐夹驰道, 宫馆何玲珑。
秋色从西来, 苍然满关中。
五陵北原上, 万古青蒙蒙。
净理了可悟, 胜因夙所宗。
誓将挂冠去, 觉道资无穷。
ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND
FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JU
The pagoda, rising abruptly from earth,
Reaches to the very Palace of Heaven….
Climbing, we seem to have left the world behind us,
With the steps we look down on hung from space.
It overtops a holy land
And can only have been built by toil of the spirit.
Its four sides darken the bright sun,
Its seven stories
Birds fly down beyond our sight,
And the rapid wi
Mountain-ranges, toward the east,
Appear to be curving and
Far green locust-trees line broad roads
Toward clustered
Colours of autumn, out of the west,
Enter advanc
And northward there lie, in five graveyards,
Calm forever under dewy green grass,
Those who know life's final meaning
Which all humankind must learn.
…Henceforth I put my official hat aside.
To find the Eternal Way is the only happiness.
贼退示官吏并序
癸卯岁,西原贼入道州,焚烧杀掠,几尽而去。明年,贼又攻永州,
破邵,不犯此州边鄙而退,岂力能制敌欤?盖蒙其伤怜而已。诸史何
为忍苦徵敛?故作诗一篇以示官吏。
昔岁逢太平, 山林二十年。
泉源在庭户, 洞壑当门前。
井税有常期, 日晏犹得眠。
忽然遭时变, 数岁亲戎旃。
今来典斯郡, 山夷又纷然。
城小贼不屠, 人贫伤可怜。
是以陷邻境, 此州独见全。
使臣将王命, 岂不如贼焉。
令彼徵敛者, 迫之如火煎。
谁能绝人命, 以作时世贤。
思欲委符节, 引竿自刺船。
将家就鱼麦, 归老江湖边。
TO THE TAX-COLLECTORS AFTER THE BANDITS RETREAT
In the year Kuimao the bandits from Xiyuan entered Daozhou, set
fire, raided, killed, and looted. The whole district was almost
ruined. The next year the bandits came again and, attacking the
neighbouring prefecture, Yong, passed this one by. It was not
because we were strong enough to defend ourselves, but, probably,
because they pitied us. And how now can these commissioners bear to
impose extra taxes? I have written this poem for the collectors'
information.
I still remember those days of peace --
Twenty years among mountains and forests,
The pure stream running past my yard,
The caves and valleys at my door.
Taxes were light and regular then,
And I could sleep soundly and late in the morning-
Till suddenly came a sorry change.
…For years now I have been serving in the army.
When I began here as an official,
The mountain bandi
But the town was so small it was spared by the thieves,
And the people so poor and so pitiable
That all other districts were looted
And this one this time let alone.
…Do you imperial commissioners
Mean to be less kind than bandits?
The people you force to pay the poll
Are like creatures frying over a fire.
And how can you sacrifice human lives,
Just to be known as able collectors? --
…Oh, let me fling down my official seal,
Let me be a lone fisherman in a small boat
And support my family on fish and wheat
And content my old age with rivers and lakes!
郡斋雨中与诸文士燕集
兵卫森画戟, 宴寝凝清香。
海上风雨至, 逍遥池阁凉。
烦痾近消散, 嘉宾复满堂。
自惭居处崇, 未睹斯民康。
理会是非遣, 性达形迹忘。
鲜肥属时禁, 蔬果幸见尝。
俯饮一杯酒, 仰聆金玉章。
神欢体自轻, 意欲淩风翔。
吴中盛文史, 群彦今汪洋。
方知大蕃地, 岂曰财赋强。
ENTERTAINING LITERARY MEN IN MY OFFICIAL RESIDENCE ON A RAINY
Wei Yingwu
Outside are insignia,
But here are sweet incense-clouds, quietly ours.
Wind and rain, coming in from sea,
Have cooled this pavilion above the lake
And driven the feverish heat away
From where my eminent guests are gathered.
…Ashamed though I am of my high position
While people lead unhappy lives,
Let us reasonably banish care
And just be friends, enjoying nature.
Though we have to go without fish and meat,
There are fruits and vegetables aplenty.
…We bow, we take our cups of wine,
We give our attention to beautiful poems.
When the mind is exalted, the body is lightened
And feels as if it could float in the wind.
…Suzhou is famed as
And all you writers, coming here,
Prove that the name of a great land
Is made by better things than wealth.
初发扬子寄元大校书
凄凄去亲爱, 泛泛入烟雾。
归棹洛阳人, 残钟广陵树。
今朝为此别, 何处还相遇。
世事波上舟, 沿洄安得住。
SETTING SAIL ON THE YANGZI TO SECRETARY YUAN
Wei Yingwu
Wistful, away from my friends and kin,
Through mist and fog I float and float
With the sail that bears me toward Loyang.
In Yangzhou trees linger bell-notes of evening,
Marking the day and the place of our parting….
When shall we meet again and where?
…Destiny is a boat on the waves,
Borne to and fro, beyond our will.
寄全椒山中道士
今朝郡斋冷, 忽念山中客。
涧底束荆薪, 归来煮白石。
欲持一瓢酒, 远慰风雨夕。
落叶满空山, 何处寻行迹。
A POEM TO A TAOIST HERMIT CHUANJIAO MOUNTAIN
Wei Yingwu
And I suddenly think of my mountain friend
Gathering firewood down in the valley
Or boiling white stones for potatoes in his hut….
I wish I might take him a cup of wine
To cheer him throu
But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,
How should I ever find his footprints!
长安遇冯著
客从东方来, 衣上灞陵雨。
问客何为来, 采山因买斧。
冥冥花正开, 扬扬燕新乳。
昨别今已春, 鬓丝生几缕。
ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU IN THE CAPITAL
Wei Yingwu
Out of the east you visit me,
With the rain of Baling still on your clothes,
I ask you what yo
You say: 'To buy an ax for cutting wood in the mountains'
…Hidden deep in a haze of blossom,
Swallow fledglings chirp at ease
As they did when we parted, a year ago….
How grey our temples have grown since them!
夕次盱眙县
落帆逗淮镇, 停舫临孤驿。
浩浩风起波, 冥冥日沈夕。
人归山郭暗, 雁下芦洲白。
独夜忆秦关, 听钟未眠客。
MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT
Wei Yingwu
Furling my sail near the town of Huai,
I find for harbour a little cove
Where a sudden breeze whips up the waves.
The sun is growing dim now and sinks in the dusk.
People are coming home. The bright mountain-peak darkens.
Wildgeese fly down to an island of white weeds.
…At midnight I think of a northern city-gate,
And I hear a bell tolling between me and sleep.
吏舍跼终年, 出郊旷清曙。
杨柳散和风, 青山澹吾虑。
依丛适自憩, 缘涧还复去。
微雨霭芳原, 春鸠鸣何处。
乐幽心屡止, 遵事迹犹遽。
终罢斯结庐, 慕陶真可庶。
EAST OF THE TOWN
Wei Yingwu
From office confinement all year long,
I have come out of town to be free this morning
Where willows harmonize the wind
And green hills lighten the cares of the world.
I lean by a tree and rest myself
Or wander up and down a stream.
…Mists have wet
A spring dove calls from some hidden place.
…With quiet surroundings, the mind is at peace,
But beset with affairs, it grows restless again….
Here I shall finally build me a cabin,
As Tao Qian built one long ago.
永日方戚戚, 出行复悠悠。
女子今有行, 大江溯轻舟。
尔辈苦无恃, 抚念益慈柔。
幼为长所育, 两别泣不休。
对此结中肠, 义往难复留。
自小阙内训, 事姑贻我忧。
赖兹托令门, 仁恤庶无尤。
贫俭诚所尚, 资从岂待周。
孝恭遵妇道, 容止顺其猷。
别离在今晨, 见尔当何秋。
居闲始自遣, 临感忽难收。
归来视幼女, 零泪缘缨流。
TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
Wei Yingwu
My heart has been heavy all day long
Because you have so far to go.
The marriage of a girl, away from her parents,
Is the launching of a little boat on a great river.
…You were very young when your mother died,
Which made me the more tender of you.
Your elder sister has looked out for you,
And now you are both crying and cannot part.
This makes my grie
Yet it is right that you should go.
…Having had from childhood no mother to guide you,
How will you honour your mother-in-law?
It's they will be kind to you,
They will forgive you your mistakes --
Although ours has been so pure and poor
That you can take them no great dowry.
Be gentle and respectful, as a woman should be,
Careful of word and look, observant of good example.
…After this morning we separate,
There's no knowing for how long….
I always try to hide my feelings --
They are suddenly too much for me,
When I turn and see my younger daughter
With the tears running down her cheek.
晨诣超师院读禅经
汲井漱寒齿, 清心拂尘服。
闲持贝叶书, 步出东斋读。
真源了无取, 忘迹世所逐。
遗言冀可冥, 缮性何由熟。
道人庭宇静, 苔色连深竹。
日出雾露余, 青松如膏沐。
澹然离言说, 悟悦心自足。
READING BUDDHIST CLASSICS WITH ZHAO
AT HIS TEMPLE IN THE EARLY MORNING
Liu Zongyuan
I clean my teeth in water dr
And while I brush my clothes, I
Then, slowly turning pages in the Tree-Leaf Book,
I recite, along the path to the eastern shelter.
…The world has forgotten the true fountain of this teaching
And people enslave themselves to miracles and fables.
Under the given words I want the essential meaning,
I look for the simplest way to sow and reap my nature.
Here in the quiet of the priest's templecourtyard,
Mosses add their climbing colour
And now comes the sun, out of mist and fog,
And pines that seem to be new-
And everything is gone from me, speech goes, and reading,
Leaving the single unison.
久为簪组累, 幸此南夷谪。
闲依农圃邻, 偶似山林客。
晓耕翻露草, 夜榜响溪石。
来往不逢人, 长歌楚天碧。
DWELLING BY A STREAM
Liu Zongyuan
I had so long been troubled by official hat and robe
That I am glad to be an exile here in this wild southland.
I am a neighbour now of planters and reapers.
I am a guest of the mountains and woods.
I plough in the morning, turning dewy grasses,
And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.
Back and forth I go, scarcely meeting anyone,
And sing a long poem and gaze at the blue sky.
卷二、五言乐府
Ⅱ、Five-Folk-song-styled-verse
蝉鸣空桑林, 八月萧关道。
出塞复入塞, 处处黄芦草。
从来幽并客, 皆向沙场老。
莫学游侠儿, 矜夸紫骝好。
AT A BORDER-FORTRESS
Wang Changling
Cicadas complain of thin mulberry-trees
In the Eighth-month chill at the frontier pass.
Through the gate and back again, all along the road,
There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
And the bones of soldiers from You and from Bing
Who have buried their lives in the dusty sand.
...Let never a cavalier stir you to envy
With boasts of his horse and his horsemanship
饮马渡秋水, 水寒风似刀。
平沙日未没, 黯黯见临洮。
昔日长城战, 咸言意气高。
黄尘足今古, 白骨乱蓬蒿。
UNDER A BORDER-FORTRESS
Wang Changling
Drink, my horse, while we cross the autumn water!-
The stream is cold and the wind like a sword,
As we watch against the sunset on the sandy plain,
Far, far away, shadowy Lingtao.
Old battles, waged by those long walls,
Once were proud on all men's tongues.
But antiquity now is a yellow dust,
Confusing in the grasses its ruins and white bones.
明月出天山, 苍茫云海间。
长风几万里, 吹度玉门关。
汉下白登道, 胡窥青海湾。
由来征战地, 不见有人还。
戍客望边色, 思归多苦颜。
高楼当此夜, 叹息未应闲。
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
The bright moon lifts from the Mountain of Heaven
In an infinite haze of cloud and sea,
And the wind, that has come a thousand miles,
Beats at the Jade Pass battlements....
China marches its men down Baideng Road
While Tartar troops peer across blue waters of the bay....
And since not one battle famous in history
Sent all its fighters back again,
The soldiers turn round, looking toward the border,
And think of home, with wistful eyes,
And of those tonight in the upper chambers
Who toss and sigh and cannot rest.
长安一片月, 万户捣衣声。
秋风吹不尽, 总是玉关情。
何日平胡虏, 良人罢远征。
A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT
A slip of the moon ha
Ten thousand washing-
And the autumn wind is blowing my heart
For ever and ever toward the Jade Pass....
Oh, when will the Tartar troops be conquered,
And my husband come back from the long campaign!
妾发初覆额, 折花门前剧。
郎骑竹马来, 绕床弄青梅。
同居长干里, 两小无嫌猜。
十四为君妇, 羞颜未尝开。
低头向暗壁, 千唤不一回。
十五始展眉, 愿同尘与灰。
常存抱柱信, 岂上望夫台。
十六君远行, 瞿塘滟滪堆。
五月不可触, 猿鸣天上哀。
门前迟行迹, 一一生绿苔。
苔深不能扫, 落叶秋风早。
八月蝴蝶来, 双飞西园草。
感此伤妾心, 坐愁红颜老。
早晚下三巴, 预将书报家。
相迎不道远, 直至长风沙。
A SONG OF CHANGGAN
My hair had hardly covered my forehead.
I was picking flowers, paying by my door,
When you, my lover, on a bamboo horse,
Came trotting in circles and throwing green plums.
We lived near together on a lane in Ch'ang-kan,
Both of us young and happy-hearted.
...At fourteen I became your wife,
So bashful that I dared not smile,
And I lowered my head toward a dark corner
And would not turn to
But at fifteen I straightened my brows and laughed,
Learning that no dust could ever seal our love,
That even unto death I would await you by my post
And would never lose heart in the tower of silent watching.
...Then when I was sixteen, you left on a long journey
Through the Gorges of Ch'u-t'ang, of rock and whirling water.
And then came the Fifth-month, more than I could bear,
And I tried to hear the monkeys in your lofty far-off sky.
Your footprints by our door, where I had watched you go,
Were hidden, every one of them, under green moss,
Hidden under moss too deep to sweep away.
And the first autumn wind added fallen leaves.
And now, in the Eighth-month, yellowing butterflies
Hover, two by two, in our west-garden grasses
And, because of all this, my heart is breaking
And I fear for my bright cheeks, lest they fade.
...Oh, at last, when you return through the three Pa
districts,
Send me a message home ahead!
And I will come and meet you and will never mind the
All the way to Chang-feng Sha.
梧桐相待老, 鸳鸯会双死。
贞妇贵殉夫, 舍生亦如此。
波澜誓不起, 妾心井中水。
A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL
Lakka-trees ripen two by two
And mandarin-ducks die side by side.
If a true-hearted girl will love only her husband,
In a life as faithfully lived as theirs,
What troubling wave can arrive to vex
A spirit like water in a timeless well?
慈母手中线, 游子身上衣。
临行密密缝, 意恐迟迟归。
谁言寸草心, 报得三春辉。
A TRAVELLER'S SONG
The thread in the hands of a fond-hearted mother
Makes clothes for the bod
Carefully she sews and thoroughly she mends,
Dreading the delays that will keep him late from home.
But how much love has the inch-long grass
卷三、七言古诗
Ⅲ、Seven-character-ancient-verse
登幽州台歌
前不见古人, 后不见来者。
念天地之悠悠, 独怆然而涕下。
ON A GATE-TOWER AT YUZHOU
Chen Ziang
Where, before me, are the ages that have gone?
And where, behind me, are the coming generations?
I think of heaven and earth, without limit, without end,
And I am all alone and my tears fall down.
男儿事长征, 少小幽燕客。
赌胜马蹄下, 由来轻七尺。
杀人莫敢前, 须如蝟毛磔。
黄云陇底白雪飞, 未得报恩不能归。
辽东小妇年十五, 惯弹琵琶解歌舞。
今为羌笛出塞声, 使我三军泪如雨。
AN OLD AIR
There once was a man, sent on military missions,
A wanderer, from youth, on the You and Yan frontiers.
Under the horses' hoofs he would meet his foes
And, recklessly risking his seven-foot body,
Would slay whoever dared confront
Those moustaches that bristled like porcupinequills.
...There were dark clouds below the hills, there were white clouds
above them,
But before a man has served full time, how can he go back?
In eastern Liao a girl was waiting, a girl of fifteen years,
Deft with a guitar, expert in dance and song.
...She seems to be fluting, even now, a reed-song of home,
Filling every soldier's eyes with homesick tears.
四月南风大麦黄, 枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见, 嘶马出门思故乡。
陈侯立身何坦荡, 虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷, 不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹, 心轻万事皆鸿毛。
醉卧不知白日暮, 有时空望孤云高。
长河浪头连天黑, 津口停舟渡不得。
郑国游人未及家, 洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多, 罢官昨日今如何。
A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU
In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow
Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
The green peak that we left at dawn we still can see at
While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.
...Chen, my friend, you have always been a great and good
With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive
In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
You have held your head high, never bowed it in the dust.
...After buying us wine and pledging us, here at the eastern
And taking things as lightly as a wildgoose feather,
Flat you lie, tipsy, forg
But now and then you open your eyes and gaze at a high lone
...The tide-head of the lone river joins the darkening sky.
The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.
And people on their way from Cheng cannot go home,
And people from Loyang sigh with disappointment.
...I have heard about the many friends around your wood land
Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?
主人有酒欢今夕, 请奏鸣琴广陵客。
月照城头乌半飞, 霜凄万树风入衣。
铜炉华烛烛增辉, 初弹渌水后楚妃。
一声已动物皆静, 四座无言星欲稀。
清淮奉使千余里, 敢告云山从此始。
A LUTE SONG
Our host, providing abundant wine to make the night mellow,
Asks his guest from Yangzhou to play for us on the lute.
Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are
Frost is on ten thousand trees, and the wind blows through our
But a copper stove has added its light to that of flowery
And the lute plays The Green Water, and then The Queen of
Once it has begun to play, there is no other sound:
A spell is on the banquet, while the stars grow thin....
But three hundred miles from here, in Huai, official duties await
And so it's farewell, and the road again, under cloudy
mountains.
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事
蔡女昔造胡笳声, 一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草, 汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒, 大荒沈沈飞雪白。
先拂声弦后角羽, 四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明, 深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手, 将往复旋如有情。
空山百鸟散还合, 万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜, 断绝胡儿恋母声。
川为静其波, 鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远, 逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒, 长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末, 野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣, 凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利, 日夕望君抱琴至。
ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET A POEM TO PALACE-ATTENDANT
When this melody for the flageolet was made by Lady Cai,
When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,
Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,
And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his
...Cold fires now of old battles are grey on ancient forts,
And the wilderness is shadowed with white new-flying snow.
...When the player first brushes the Shang string and the Jue and
then the Yu,
Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.
Dong, the master,
Must have been taught in heaven.
Demons come from the deep pine-wood and stealthily listen
To music slow, then quick, following his hand,
Now far away, now near again, according to his heart.
A hundred birds from an empty mountai
Three thousand miles of floating cloud
A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,
And a Tartar child for the mother he loves.
Then river waves are calmed
And birds are mute that were singing,
And Wuzu tribes are homesick for their distant land,
And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive
...Suddenly the low sound leaps to a freer tune,
Like a long wind swaying a forest, a downpour breaking tiles,
A cascade through the air, flying over tree-tops.
...A wild deer calls to his fellows. He is running among the
In the corner of the capital by the Eastern Palace wall....
Phoenix Lake lies opposite the Gate of Green J
But how can fame and profit concern a man of genius?
Day and night I long for him to bring his lute again.
听安万善吹觱篥歌
南山截竹为觱篥, 此乐本自龟兹出。
流传汉地曲转奇, 凉州胡人为我吹。
傍邻闻者多叹息, 远客思乡皆泪垂。
世人解听不解赏, 长飙风中自来往。
枯桑老柏寒飕飗, 九雏鸣凤乱啾啾。
龙吟虎啸一时发, 万籁百泉相与秋。
忽然更作渔阳掺, 黄云萧条白日暗。
变调如闻杨柳春, 上林繁花照眼新。
岁夜高堂列明烛, 美酒一杯声一曲。
ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE
Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.
And its music, that was introduced from Persia first of all,
Has taken on new magic through later use in China.
And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,
Drawing a sigh from whosoever hears it,
Is bringing to a wanderer's eyes homesick tears....
M but few understand.
To and fro at will there's a long wind flying,
Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.
There are nine baby phoenixes, o
A dragon and a tiger spring u
Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn
Are suddenly changing to The Yuyang L
And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,
They are changing still again to Spring in the Willow Trees.
Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with
Are the high-hall candles we have lighted this cold night,
And with every cup of wine goes another round of music.
夜归鹿门山歌
山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧。
人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。
鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处。
岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。
RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN
Meng Haoran
A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.
I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,
While others follow the sand-bank to their homes along the
...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --
And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.
I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,
The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,
Where a hermit lives and moves, never needing a companion.
庐山谣寄卢侍御虚舟
我本楚狂人, 凤歌笑孔丘。
手持绿玉杖, 朝别黄鹤楼。
五岳寻仙不辞远, 一生好入名山游。
庐山秀出南斗傍, 屏风九叠云锦张;
影落明湖青黛光, 金阙前开二峰长。
银河倒挂三石梁, 香炉瀑布遥相望。
回崖沓障淩苍苍, 翠影红霞映朝日,
鸟飞不到吴天长。
登高壮观天地间, 大江茫茫去不黄。
黄云万里动风色, 白波九道流雪山。
好为庐山谣, 兴因庐山发。
闲窥石镜清我心, 谢公行处苍苔没。
早服还丹无世情, 琴心三叠道初成;
遥见仙人彩云里, 手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上, 愿接卢敖游太清。
A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU
I am the madman of the Chu country
Who sang a mad song disputing Confucius.
...Holding in my hand a staff of green jade,
I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,
All five Holy Mountains, without a thought of distance,
According to the one constant habit of my life.
Lu Mountain stands beside the Southern Dipper
In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,
With its shadows in a crystal lake deepening the green water.
The Golden Gate opens into two mountain-ranges.
A silver stream is hanging down to three stone bridges
Within sight of the mighty Tripod Falls.
Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky
And a flush of cloud in the morning sun,
Whence no flight of birds could be blown into Wu.
...I climb to the top. I survey the whole world.
I see the long river that runs beyond return,
Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles
And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold
And so I am singing a song of Lu Mountain,
A song that is born of the breath of Lu Mountain.
...Where the Stone Mirror makes the heart's purity purer
And green moss has buried the footsteps of Xie,
I have eaten the immortal pellet and, rid of the world's
Before the lute's third playing have achieved my element.
Far away I watch the angels riding coloured clouds
Toward heaven's Jade City, with hibiscus in their hands.
And so, when I have traversed the nine sections of the world,
I will follow Saint Luao up the Great Purity.
梦游天姥吟留别
海客谈瀛洲, 烟涛微茫信难求。
越人语天姥, 云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横, 势拔五岳掩赤城;
天台四万八千丈, 对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越, 一夜飞渡镜湖月。
湖月照我影, 送我至剡溪;
谢公宿处今尚在, 渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐, 身登青云梯。
半壁见海日, 空中闻天鸡。
千岩万壑路不定, 迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉, 栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨, 水澹澹兮生烟。
列缺霹雳, 邱峦崩摧,
洞天石扇, 訇然中开;
青冥浩荡不见底, 日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马, 云之君兮纷纷而来下;
虎鼓瑟兮鸾回车。 仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动, 怳惊起而长嗟。
惟觉时之枕席, 失向来之烟霞。
世间行乐亦如此, 古来万事东流水。
别君去兮何时还? 且放白鹿青崖间。
须行即骑访名山, 安能摧眉折腰事权贵,
使我不得开心颜?
TIANMU MOUNTAIN ASCENDED IN A DREAM
A seafaring visitor will talk about Japan,
Which waters and mists con
But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain,
Still seen through its varying deeps of cloud.
In a straight line to heaven, its summit enters heaven,
Tops the five Holy Peaks, and casts a shadow through China
With the hundred-mile length of the Heavenly Terrace Range,
Which, just at this point, begins turning southeast.
...My heart and my dreams are in Wu and Yueh
And they cross Mirror Lake all night in the moon.
And the moon lights my shadow
And me to Yan River --
With the hermitage of Xie still there
And the monkeys calling clearly over ripples of green water.
I wear his pegged boots
Up a ladder of blue cloud,
Sunny ocean half-way,
Holy cock-crow in space,
Myriad peaks and more valleys and nowhere a road.
Flowers lure me, rocks ease me. Day suddenly ends.
Bears, dragons, tempestuous on mountain and river,
Startle the forest and make the heights tremble.
Clouds darken with darkness of rain,
Streams pale with pallor of mist.
The Gods of Thunder and Lightning
Shatter the whole range.
The stone gate breaks asunder
Venting in the pit of heaven,
An impenetrable shadow.
...But now the sun and moon illumine a gold and silver
And, clad in rainbow garments, riding on the wind,
Come the queens of all the clouds, descending one by one,
With tigers for their lute-players and phoenixes for dancers.
Row upon row, like fields of hemp, range the fairy figures.
I move, my soul goes flying,
I wake with a long sigh,
My pillow and my matting
Are the lost clouds I was in.
...And this is the way it always is with human joy:
Ten thousand things run for ever like water toward the east.
And so I take my leave of you, not knowing for how long.
...But let me, on my green slope, raise a white deer
And ride to you, great mountain, when I have need of you.
Oh, how can I gravely bow and scrape to men of high rank and men of
high office
Who never will suffer being shown an honest-hearted face!
金陵酒肆留别
风吹柳花满店香, 吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送, 欲行不行各尽觞。
请君试问东流水, 别意与之谁短长。
PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING
A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,
And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it
With my comrades of the city who ar
And as each of them drains his cup, I say to him in parting,
Oh, go and ask this river running to the east
If it can travel farther than a friend's love!
宣州谢朓楼饯别校书叔云
弃我去者, 昨日之日不可留;
乱我心者, 今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁, 对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨, 中间小谢又清发,
俱怀逸兴壮思飞, 欲上青天览明月。
抽刀断水水更流, 举杯销愁愁更愁。
人生在世不称意, 明朝散发弄扁舟。
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN
Since yesterday had to throw me and bolt,
Today has hurt my heart even more.
The autumn wildgeese have a long wind for escort
As I face them from this villa, drinking my wine.
The bones of great writers are your brushes, in the School of
And I am a Lesser Xie growing up by your side.
We both are exalted to distant thought,
Aspiring to the sky and the bright moon.
But since water still flows, though we cut it with our
And sorrows return, though we drown them with wine,
Since the world can in no way answer our craving,
I will loosen my hair tomorrow and take to a fishingboat.
走马川行奉送封大夫出师西征
君不见走马川行雪海边, 平沙莽莽黄入天。
轮台九月风夜吼, 一川碎石大如斗,
随风满地石乱走。 匈奴草黄马正肥,
金山西见烟尘飞, 汉家大将西出师。
将军金甲夜不脱, 半夜军行戈相拨,
风头如刀面如割。 马毛带雪汗气蒸,
五花连钱旋作冰, 幕中草檄砚水凝。
虏骑闻之应胆慑, 料知短兵不敢接,
车师西门伫献捷。
A SONG OF RUNNING-HORSE RIVER IN FAREWELL
TO GENERAL FENG OF THE WESTERN EXPEDITION
Look how swift to the snowy sea races Running-Horse River! --
And sand, up from the desert, flies yellow into heaven.
This Ninth-month night is blowing cold at Wheel Tower,
And valleys, like peck measures, fill with the broken
That downward, headlong, follow the wind.
...In spite of grey grasses, Tar
West of the Hill of Gold, smoke and dust gather.
O General of the Chinese troops, start your campaign!
Keep your iron armour on all night long,
Send your soldiers forward with a clattering of weapons!
...While the sharp wind's point cuts the face like a knife,
And snowy sweat steams on the horses' backs,
Freezing a pattern of five-flower coins,
Your challenge from camp, from an inkstand of ice,
Has chilled the barbarian chieftain's heart.
You will have no more need of an actual battle! --
We await the news of victory, here at the western pass!
轮台歌奉送封大夫出师西征
轮台城头夜吹角, 轮台城北旄头落。
羽书昨夜过渠黎, 单于已在金山西。
戍楼西望烟尘黑, 汉兵屯在轮台北。
上将拥旄西出征, 平明吹笛大军行。
四边伐鼓雪海涌, 三军大呼阴山动。
虏塞兵气连云屯, 战场白骨缠草根。
剑河风急雪片阔, 沙口石冻马蹄脱。
亚相勤王甘苦辛, 誓将报主静边尘。
古来青史谁不见? 今见功名胜古人。
A SONG OF WHEEL TOWER IN FAREWELL TO GENERAL
FENG OF THE WESTERN EXPEDITION
On Wheel Tower parapets night-bugles are blowing,
Though the flag at the northern end hangs limp.
Scouts, in the darkness, are passing Quli,
Where, west of the Hill of Gold, the Tartar chieftain has
We can see, from the look-out, the dust and black smoke
Where Chinese troops are camping, north of Wheel Tower.
...Our flags now beckon the General farther west-
With bugles in the dawn he rouses his Grand A
Drums like a tempest pound on four sides
And the Yin Mountains shake with the sh
Clouds and the war-wind whirl up in a point
Over fields where grass-roots will tighten around white
In the Dagger River mist, through a biting wind,
Horseshoes, at the Sand Mouth line, break on icy boulders.
...Our General endures every pain, every hardship,
Commanded to settle the dust along the border.
We have read, in the Green Books, tales of old days-
But here we behold a living man, mightier than the dead.
白雪歌送武判官归京
北风卷地白草折, 胡天八月即飞雪;
忽如一夜春风来, 千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕, 狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控, 都护铁衣冷犹著。
瀚海阑干百丈冰, 愁云黪淡万里凝。
中军置酒饮归客, 胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门, 风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去, 去时雪满天山路;
山回路转不见君, 雪上空留马行处。
A SONG OF WHITE SNOW IN FAREWELL TO FIELD-CLERK WU GOING HOME
The north wind rolls the white gra
And the Eighth-month snow across the Tartar sky
Is like a spring gale, come up in the night,
Blowing open the petals of ten thousand peartrees.
It enters the pearl blinds, it we
A fur coat feels cold,
Bows become rigid, can hardly be drawn
And the metal of armour
The sand-sea deepens with fathomless ice,
And darkness masse
But we drink to our guest bound home from camp,
And play him barbarian lutes, guitars,
Till at dusk, when the drifts are crushing our tents
And our frozen red flags cannot flutter in the wind,
We watch him through Wheel-Tower Gate going eastward.
Into the snow-mounds of Heaven-Peak Road....
And then he disappears at the turn of the pass,
Leaving behind him only hoof-prints.
韦讽录事宅观曹将军画马图
国初以来画鞍马, 神妙独数江都王。
将军得名三十载, 人

我要回帖

更多关于 我的世界神圣mod 的文章

 

随机推荐