生存还是毁灭独白全文这是一个问题英文

【英语美文欣赏】生存还是毁灭_沪江英语学习网
网页版学习工具
点击播放按钮收听音频:
Outside the Bible, these six words are the most famous in all the literature of the world. They were spoken by Hamlet when he was thinking aloud, and they are the most famous words in Shakespeare because Hamlet was speaking not only for himself but also for every thinking man and woman. To be or not to be, to live or not to live, to live richly and
and eagerly, or to live
and scarcely. A philosopher once wanted to know whether he was alive or not, which is a good question for everyone to put to himself occasionally. He answered it by saying: "I think, therefore am."
"生存还是毁灭。"如果把《圣经》除外,这六个字便是整个世界文学中最有名的六个字了。这六个字是哈姆雷特一次喃喃自语时说的,而这六个字也就成了莎士比亚作品中最有名的几个字了,因为这里哈姆雷特不仅道出了他自己的心声,同时也代表了一切有思想的男男女女。是活还是不活--是要生活还是不要生活,是要生活得丰满充实,兴致勃勃,还是只是活得枯燥委琐,贫乏无味。一位哲人一次曾想弄清他自己是否是在活着,这个问题我们每个人也大可不时地问问我们自己。这位哲学家对此的答案是: "我思故我在。"
But the best definition of existence ever saw did another philosopher who said: "To be is to be in relations." If this true, then the more relations a living thing has, the more it is alive. To live abundantly means simply to increase the range and
of our relations. Unfortunately we are so constituted that we get to love our . But apart from our regular occupation how much are we alive? If you are interest-ed only in your regular occupation, you are alive only to that extent. So far as other things are concerned--poetry and prose, music, pictures, sports, unselfish friendships, politics, international affairs--you are dead.
但是关于生存我所见过的一条最好的定义却是另一位哲学家下的:"生活即是联系。"如果这话不假的话,那么一个有生命者的联系越多,它也就越有生气。所谓要活得丰富充实也即是要扩大和加强我们的各种联系。不幸的是,我们往往会因为天性不够丰厚而容易陷入自己的陈规旧套。试问除去我们的日常工作,我们的真正生活又有多少?如果你只是对你的日常工作才有兴趣,那你的生趣也就很有限了。至于在其它事物方面,比如诗歌、散文、音乐、美术、体育、无私的友谊、政治与国际事务,等等--你只是死人一个。, it is true that every time you acquire a new interest--even more, a new accomplishment--you increase your power of life. No one who is deeply interested in a large variety of subject the real pessimist is the person who has lost interest.
但反过来说,每当你获得一种新的兴趣--甚至一项新的造诣--你就增长了你的生活本领。一个能对许许多多事物都深感兴趣的人是不可能总不愉快的,真正的悲观者只能是那些丧失兴趣的人。Bacon said that a man dies as often as he loses a friend. But we gain new life by contacts, new friends. What is supremely true of living objects is only less true of ideas, which are also alive. Where your thoughts are, there will your live be also. If your thoughts are confined only to your business, only to your physical welfare, only to the narrow circle of the town in which you live, then you live in a narrow
life. But if you are interested in what is going on in China, then you are living in China~ if you're interested in the characters of a good novel, then you are living with those highly interesting people, if you listen
to fine music, you are away from your immediate surroundings and living in a world of passion and imagination.
培根曾讲过,一个人失去朋友即是死亡。但是凭着交往,凭着新朋,我们就能获得再生。这条对于活人可谓千真万确的道理在一定程度上也完全适用于人的思想,它们也都是活的。你的思想所在,你的生命便也在那里。如果你的思想不出你的业务范围,不出你的物质利益,不出你所在城镇的狭隘圈子,那么你的一生便也只是多方受着局限的狭隘的一生。但是如果你对当前中国那里所发生的种种感到兴趣,那么你便可说也活在中国;如果你对一本佳妙小说中的人物感到兴趣,你便是活在一批极有趣的人们中间;如果你能全神贯注地听点好的音乐,你就会超脱出你的周围环境而活在一个充满激情与想象的神奇世界之中。
To be or not to be--to live intensely and richly, merely to exist, that depends on ourselves. Let widen and intensify our relations. While we live, let live!
生存还是毁灭--活得热烈活得丰富,还是只是简单存在,这就全在我们自己。但愿我们都能不断扩展和增强我们的各种联系。只要一天我们活着,就要一天是在活着。
相关热点:生存还是毁灭,这是个问题英文原句_百度知道
生存还是毁灭,这是个问题英文原句
我有更好的答案
原句:To be, or not to be, that is the question。原出自莎士比亚著作《哈姆雷特》,后于1942年被导演厄恩斯特·刘别谦拍成爱情喜剧影片。故事讲述二战波兰沦陷期间,一群舞台演员和纳粹斗智斗勇,防止一个间谍把有关波兰的重要情报送到德国……剧中情节紧凑,笑料横生,虽然年代已久,但看起来依然乐趣十足。《哈姆雷特》原文是这样的:Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether it's nobler in the mind to suffer,The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep-N and by a sleep to say we end,The heartache, and the thousand natural shocks.That flesh is heir to. 'Tis a consummation.Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!翻译哈: {自言自语}生存或毁灭, 这是个问题:是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。此二抉择, 究竟是哪个较崇高?死即睡眠, 它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么, 此结局是可盼的!死去, 睡去...但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:当我们摆脱了此垂死之皮囊,在死之长眠中会有何梦来临?它令我们踌躇,使我们心甘情愿的承受长年之灾,否则谁肯容忍人间之百般折磨,如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,假如他能简单的一刀了之?还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。For in that sleep of death what&dreamsmay comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life.For who would&bear&the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the&proud&man's contumely,The pangs of despis'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th' unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would these fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death-The undiscover'd country, from whose bournNo traveller returns- puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.参考资料百度百科:
你好To be or not to be,it's a question.是英国剧作家莎士比亚写的,出自他的悲剧作品
本回答被网友采纳
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。虽然历史已成舟 |《生存还是毁灭》· Harold - 日不落英文电台 - 电台节目 - 网易云音乐
虽然历史已成舟 |《生存还是毁灭》· Harold
日不落英文电台 第20期
播放:464次
介绍: 编号:第20期
主播:日不落-Harold
坐标:帝都
【主播介绍】
日不落-Harold,北京80后老大爷,有梦想,没时间。哈罗德o硕德有一句名言:虽然往事如烟,历史成舟,但在某个地方我们的心仍可梦回唐朝。
【主播的话】
威廉o莎士比亚生活在伊丽莎白一世时期的英国,是世界上最著名的剧作家、诗人,他的众多经典作品至今仍然经久不衰...
介绍: 编号:第20期
主播:日不落-Harold
坐标:帝都
【主播介绍】
日不落-Harold,北京80后老大爷,有梦想,没时间。哈罗德o硕德有一句名言:虽然往事如烟,历史成舟,但在某个地方我们的心仍可梦回唐朝。
【主播的话】
威廉o莎士比亚生活在伊丽莎白一世时期的英国,是世界上最著名的剧作家、诗人,他的众多经典作品至今仍然经久不衰,也许其中的经典桥段你可以信手拈来,但诞生这位巨匠的故乡你可知道在哪里吗?今天就让我带领各位听众走进莎士比亚的故乡—埃文河畔的斯特拉福德,同时为大家献上哈姆雷特的经典独白选段。百度搜索“To be or not to be 群口相声”视频,看完主播已经不会读这句话了(╯‵□′)╯︵┻━┻。
【本期内容】
William Shakespeare,the glover’s son transcends the centuries, with his great friend and fellow playwright Ben Jonson describing him as “not of an age, but for all time”. But whether you know a lot or a little about the English language’s greatest writer, you'll soon discover a wealth of information here in Shakespeare’s Birthplace.
威廉莎士比亚,这位手套商的儿子超越了世纪,就像他的好朋友、戏剧家本o琼森说的,他“不是一个时代,而是永恒” 。不过,不管你对这位英文文学巨匠了解多少,在莎士比亚的故乡你将发掘出大量关于他的故事。
Stratford-upon-Avon, steeped in culture and history,set in the beautiful rural Warwickshire countryside, on the banks of the river Avon, it is one of the most important tourist destinations in the UK. William Shakespeare was born in a house in Henley Street, visitors can see all of the original five Shakespeare houses, such as Shakespeare's Birthplace,his wife Anne Hathaway's Cottage and Nash's House & New Place --Shakespeare’s family home from 1597 until 1616, etc. So you can experience how they lived in the 1600's, and The Royal Shakespeare Theatre is still showing the classical plays all year round.
埃文河畔的斯特拉福德,沉浸在文化与历史的海洋中,在华威郡美丽的乡间,在埃文河畔,这里是全英国最重要的旅游胜地之一。威廉o莎士比亚出生在亨利街的一座房子中,游客们可以参观莎翁所有5所故居的原貌,比如他的出生地、他妻子安o海瑟薇的小屋和他一家自1597年至1616年生活的纳什新居等等。所以你可以领略17世纪他们的生活,同时皇家莎士比亚剧院全年都在上映他的经典戏剧。
These fine historical buildings, the characteristically wide streets and the tranquil flowing River Avon still make this town a delight to visit. To see, or not to see? That is not the question, because Stratford-upon-Avon is a perennial must, whatever the weather.
那些优美又带有历史沧桑的房舍,那富有特点的宽敞街道以及静静流淌的埃文河使这座城无比美好。你来或是不来,这根本不是问题,因为无论什么样的日子,埃文河畔的斯特拉福德都是你必须领略的风景。
‘To Be Or Not To Be’: Original Words Spoken by Hamlet, Act 3 Scene 1
To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die:
N and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die,
To sleep: perchance to dream: ay, there’
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there’s the respect
That makes cala
For who would bear the whips and scorns of time.
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨。
素材&录音:日不落-Harold
编辑&后期:日不落-Lucinda
配乐1:Teaching Mathematics Again - James Horner
配乐2:Prelude-BWV 846 Piano - ETERMUSIC
配乐3:The Age of Innocence - Elmer Bernstein
图片:莎士比亚故居Stratford-Upon-Avon
原始素材均来自网络,侵删。
网易云音乐多端下载
同步歌单,随时畅听320k好音乐
网易公司版权所有(C)杭州乐读科技有限公司运营:
违法和不良信息举报电话:6
举报邮箱:“生存还是毁灭,这是一个问题”出自哪里?_百度知道
“生存还是毁灭,这是一个问题”出自哪里?
出自《莎士比亚》的作品“哈姆雷特”生存还是毁灭?这是个问题。 &究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。&去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡, 去睡,也许会做梦!&唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,&谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。 &谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。&顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

我要回帖

更多关于 生存还是毁灭英文翻译 的文章

 

随机推荐