引き合い不是生意,小本买卖做什么生意好的意思吗

互动式教学,寓教于乐;听、说、读、写、译,学完能听会说敢用,从此告别哑巴日语
位置:苏州昂立日语培训& &
日语n1课程
苏州日语0-N1级全能班(课程)
苏州日语0-N1级全能班(课程),零起步,基础课程,系统强化训练,小班纯外教商务口语三合一,中日专家资深老师团队,中外教师链接教学,创办快乐学习激励法,阶段水平测试跟踪制,贴心的学习顾问,免费推荐日企就业,确保优的品质为您服务,助您突破界限,打造成功日语
证书+口语:全能日语学习,就在。
招生对象:零基础者
上课课时:675 课时
使用教材:新标准日本语初(初上、下)+(中上、下)+自编1级教材+N1自编考前辅导资料+《商务日语会话》
选择昂立的理由
凭借过硬的师资力量、专业的教材研发、科学的课程设计、完善的质量监控以及广泛的文化交流,昂立连续培养出一大批优秀、杰出的人才,帮助更多的人实现了自己的梦想!在业界享有较高的口碑,成为沪上日语培训的主流!
为什么选择昂立日语
精读部分和能力考辅导
确保超高合格率
资深老师授课
资深资深老师亲临指教
第一时间了解考试动态
文字词汇、口语听力、读解等
能用日语进行日常交流
中日两国专家通力合作
能力考必备
详情请进入
查看,文章来源:
开班时间: 滚动开班
课程费用:咨询
咨询电话: 咨询QQ:
经贸常用表达(一)
お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。
お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们保证。
この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙应允,不胜荣幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低价格就暂不订货了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顾,深表谢意。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顾关照。
校区分布Related schools
师资介绍|教学环境|学员评论
教学点: 1个
教学点: 1个
教学点: 1个
教学点: 1个
教学点: 1个
教学点: 1个
教学点: 1个
教学点: 1个商务日语_商务日语doc下载_爱问共享资料
商务日语.doc
商务日语.doc
商务日语.doc
简介:本文档为《商务日语doc》,可适用于人文社科领域,主题内容包含クレームを出すクレームを出す。提出索赔。クレームを受諾(じゅだく)する。承认索赔。汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究す符等。
侵权或盗版
*若权利人发现爱问平台上用户上传内容侵犯了其作品的信息网络传播权等合法权益时,请按照平台要求书面通知爱问!
赌博犯罪类
138人已下载
在此可输入您对该资料的评论~
添加成功至
资料评价:駆け引き是什么意思_日语駆け引き的中文翻译 - 日汉词典_日语词典 - 词典网日&语 日汉词典
&&& && 日语駆け引き的中文意思 駆け引き罗马音【kakehiki】 假名【かけひき】中文翻译:
(1)〔戦いの〕伺机,进退;(临机应变的)战略策略.戦いの駆け引きが巧みだ/善于运用战略策略.(2)〔商売上の〕讨价还价『成』.駆け引きの上手な商人/善于讨价还价的商人;会做买卖的商人.(3)〔交渉の〕策略;(外交)手腕.外交交渉で巧みに駆け引きをする/在外交谈判上巧妙地运用策略.駆け引きを使わず誠意で当たれ/要以诚相待,不要耍手腕.更多查询结果:
駆け引き(1)
关注词典网微信公众号:词典网,回复:駆け引き日语 快速查询:相似词条 跑下去.山から駆け下る/从山上跑下去.跑下去
(1)〔駆け込むこと〕跑进.(2) かけこみそしょう(3)〔
帮助逃来的妇女(办理离婚)的寺院.帮助逃来的妇女的寺院
驱逐,赶走;[追いたてて]追赶.悪貨は良貨を駆逐する/劣币驱
跑到跟前,跑近.子どもはお母さんの姿を見ると,駆け寄って抱き
[急いで集める](紧急)聚集();[呼び集める]召集;[寄せ
跑进.子どもが犬に追いかけられて家に駆け込んだ/孩子被狗追得
【他五】驱使;驱逐出来;召集;纠合
迫使,逼迫,驱使.人を悪事に駆り立てる/逼迫人干坏事.国民を
跑上去.坂を駆け登る/跑上坡去.階段を駆け登る/跑上楼梯.【
除虫,杀虫.【名】【自サ】除虫;杀虫
(1)〔走り出る〕跑出去.地震だと言ってはだしで外へ駆け出し
招集在一起,使聚拢起来.花見に人を駆り催す/把人们聚集起来赏
(1)〔走らせる〕驱策,驱赶,追赶.牛を駆る/赶牛.自動車を
到处奔跑.旅に病んで夢は枯野を駆け巡る/旅途患病梦绕荒野.
(1)〔殺虫剤〕驱虫剂.(2)〔虫くだし〕打虫子药.【名】驱
新手,生手,新出手;[不慣れ]生疏,不熟练;初出茅庐『成』.
驱逐舰.【名】驱逐舰
跑去;跑来;[走り着く]跑到;[急ぎ着く]急忙赶到(目的地)
(1)〔走る〕跑,快跑,奔跑.決勝点までまっしぐらに駆ける/
更多日语词典 专心致志『成』,埋头.研究に潜心する/潜心研究;埋头研究工作
收拢到一起〔一块儿〕,总括到一起〔一块儿〕,凑到一起〔一块儿
水灵『方』,娇嫩;[あでやかな]娇艳.みずみずしい若葉/绿油
〈化〉糖化(作用).糖化
意味深长,耐人寻味『成』.意味深長な笑い/耐人寻味的笑.
一切,万事.万端の準備をする/做一切准备.用意万端整った/万
〈医〉临床.多くの臨床実験を行う/进行多次临床实验.臨床医学
保证,担保.安全を保しがたい/难以保证安全.【他サ】保证;担
(清醒过来的)正常心情.人心地がつく/缓过气来.これでやっと
皮革手工艺品;皮革手工艺.皮革手工艺品,皮革手工艺
CiDianWang.com日语学习:商务日语考试真题7
 来源:和风日语
三、次の文の(&& )の中に何を入れますか。A、B、C、Dの中から一番いいものを一つ選びなさい。(每题0.5分,共 10 分)(&&& )1.荷造り不良のため、着荷の半分以上がすでに廃物になっており、まったく売物に    。A.なっている  B.ならない C.なる  D.なっていた(&&& )2.現品はサンプルと全然違っています    、契約書○○条に基づき無償で新品の取り換えを請求いたします。A.から    B.ので    C のに&&&  D.のは(&&& )3.貿易取引では契約書    仲裁約款を定めておくのが一般的である。  A.は     B.の    C.も     D.に(&&& )4.荷為替信用状取引     は、すべての関係当事者は、書類の取引を行う。A.におく & B.においた & C.において  D.においている(&&& )5.輸出者からバイヤー    要請して、信用状条件を船積書類と同じ条件に変更させる。A.が    B.の     C.で     D.に(  )6.お取り扱いになっている品物は関係需要者に推薦したいと思います    、サンプルがほしいのです。 A.から B.ので C.まで  D.もの( & )7.受取人はこの手形    指定された銀行より入金する。  A.が  B.で  C.を   D.に(&&& )8.契約の具体的内容は商品    異なる。  A.において  B.にかいて  C.によって D.について(&&& )9.輸出承認    は、代金のうちの比率、延払期間、金利、買い手側の銀行保証状の開設などの条件がつけられる。 A.にあたって  B.にあたる  C.にあたり D.にあたった(&&& )10.荷造りが粗末のため、半数以上の製品はダメージを蒙ったので、相手方にクレーム    提出した。&&& A.から     B.まで    C.にまで  D.にして(&&& )11.プラント輸出の代金は船積後2年以内に受領できる    、輸出承認は不要である。  A.ものであると B.ものであったら C.ものであれば  D.ものであって(&&& )12.その代金の決済面    債権と債務については、その当事者となって、これに対する手数料を収受です。  A.でもの   B.でから  C.で  D.での(&&& )13.もっと安く買うこともあれば、逆に実損が生じて&&&&&&& 仲介者は付保しないで済む。  A.も     B.が    C.は  D.には(&&& )14.東南アジア市場     、この製品は需要は供給を上回っている。  A.について   B.によって  C.にわたって  D.にわたる(&&& )15.送金    、外国への送金と外国からの送金の2種類がある。  A.にも     B.も     C.は      D.には(&&& )16.船積が順調に行けるという点    、契約期日通りに荷渡しすることができます。  A.からすると  B.からすれば C.からしたら  D.から見れば(&&& )17.全損のみ担保条件による貨物海上保険契約は少なく、協会貨物約款  規定されてない。  A.で      B.の    C.にも     D.でも(&&& )18.コンテナに混載仕立てすると    、ボックス?レート運賃の適用を受けられる。  A.すれば    B.すると    C.して   D.したら(&&& )19.貨物代金の支払いは、当方&&&&&& 受益者とする取消不能のアット?サイトL/Cでお願いします。  A.で      B.に      C.の     D.を(&&& )20.成約値段がFOB価格である&&&&&& 、保険は慣例通り海外の買手が付保すべきである。  A.からには  B.のは  C.ものは  D.からは四、次の    に適当な言葉を書き入れなさい。(每空0.5分,共 10 分)1.電子機器や繊維製品などのように、輸出の    、    が必要なものも多い。2.輸入も、輸出と同じように、    のもとに      である。3.その物品は、商品としての     を備えていなければならない。4.輸出市場調査は、輸出      の最も重要な基礎である。5.輸送についての貨物の荷姿は、包装の有無によって、    、    および    に大別される。6.売手が    を延期した場合は、買手は    を取消す権利を有する。7.   、    等が契約の規定と相違することを発見した場合は、買手は売手に    を要求する権利を有する。8.書類添付の有無によって分かれば、    と     に分かれる。9.    とは    にほかならないから、外貨と同じものであると解釈できる。10.輸出者は    を輸出地の買取銀行に持込み、    を支払ってもらう。 &/!N+Zwd此资料来源于:和 风 日 语 http://www.jpwind.com G(qqHc$d五、下の枠内から最も適当なことば選んで、   に入れなさい。(每空1分,共10分) 請求権を譲渡する、 先物相場、 CFR条件、為替手形、用船仲立人運賃を支払う者、クレーム、無条件オファ、ヤード?ポンド法、売主1.今度はイギリス向けの機械ですから、特別に&&&&&&&&&&&&&& で注文したのです。2.これは明らかに包装不良によるもので、&&&&&&&&& を提出せざるを得ません。3.買手から売り手に、売り値の間合せがあって、単純に売り値を回答するのは&&&&&&&&&&& である。4.船をだれが手配するかは、本来、重要なことであり、国際貿易条件基準によれば、&&&&&&&& が船を選定することになっている。5.船荷証券の正当な所持人が、船荷証券に裏書きすることによって、&&&&&&&&& ことができる有価証券である。6.逆為替は、すなわち債権者である売主から債務者である買主&&&&&&& を振り出し、この手形を割り引くという形式で銀行に売り渡す方法がとられる。7.為替銀行の建てる対顧相場は取引の形態に応じて、直物相場と&&&&&&& の二種類がある。8.運賃保険料込み条件は、&&&&&&& に保険料を加算する条件であって、国際取引上、特に個品輸送においては主流をなす貿易条件である。9.DES条件の場合は、まだ引渡しは終わっておらず、貨物の所有権も危険負担も&&&&&& の側にあるから、売主がその保険金の受取人である。10.用船契約の締結には、荷送人が自ら契約を締結する場合と、&&&&&&&& を介して行う場合とがある。 六、次の質問に答えなさい。(每题2分,共20分)1.船荷証券の三つの大きな特徴は何ですか。2.日本では、プラント輸出の代金はどんな場合に輸出承認は不要であるか。3.確認信用状とは、どんな信用状であるか。 !_cjD#f此资料来源于:和:风:日:语 http://www.jpwind.com yS3GTWEW4.回転信用状はどんなしくみのL/Cであるか。5.小切手と為替手形の区別は何ですか。6.契約書は普通どのような内容からなっていますか。7.決済方式には何種類あるのですか。8.積期と荷渡期の相違点はどのようなところにあるか。 9.クレームを提出されたら、どのように対処すべきですか。10.保険賠償金請求の手続きをするためにどのような書類が必要となりますか。&&七、次の文を中国語に訳しなさい。(每题2分,共10分)1.ファ-ム?オファーは 一旦出すと法的効力を持つオファーであり、任意に取り消しや変更ができない。だからファ-ム?オファーを取引相手に出すということは商活動でもあり、法的行為でもある。またファ-ム?オファー書には必ず有効期限が明記される。相手からの引き合いを受け、それに基づきオファーするのであるが、引き合いを受けたからといってすぐにオファーを出さずに、必ずその有効期間内に充分検討した上で出すべきである。 2.信用状とは買手側の銀行が取引先の依頼によって、売手側の銀行に対して発行する、約款通りに代金を支払うことを保証した証書である。つまり、国際貿易上、信用状開設銀行が輸入者の要求と指示によって、輸出者に対して、規定の書類により一定の期間内に、一定金額を指定した銀行に請求する権利を授け、また支払うことを保証するものである。これはその銀行が取引先の依頼によって発行する信用保証の証書であり、主に海外での支払に使われる。3.工場から船積みまでの貨物の危険については、海上保険と切り離してかけることができる。これが日本では「輸出FOB保険」と呼ばれているもので、保険条件の終期は「貨物が輸出本船に積み込まれたとき」もしくは「本船受取証が発行されたとき」に終わると規定しているのが普通である。4.支払方法は支払約款の重要な内容である。支払方法には信用、支払の期待、支払場所などの問題が存在する。そのうちもっとも大切なのは、貨物代金の安全回収、または資金のスムーズ運転にかかわる信用と支払いの期待である。貿易取引において、一般的に2通りの支払方式が取られている。その一つは、輸出業敵者と輸入業者とが相互に信用を提供する商業信用による支払方法である。他の一つは銀行信用による支払方式、つまり銀行が輸出入業者にクレジットを提供するのである。5.運送クレームまたは保険クレームは主として外因的?自然的?不可抗力的な海上運送上の損害を対象として荷主が船会社または運送取扱業者あるいは保険会社に対してクレームを提起するものであるが、貿易クレームは、貿易取引にともなうより内在的?必然的?人為的な原因、すなわち売買契約上の不履行または違反行為による損害について、売買当事間に起る商事紛争の求償を意味する。&& 八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(每题10分,共 20 分)1.交易双方通过洽谈在主要的交易条件上达成一致时即可成交。换言之:进行货物买卖交易时,交易一方的报价被受盘人所接受即是成交,双方的报价单和承诺通知单就是制作合同书的依据。根据国际贸易惯例,必须制作书面合同或确认书来确定双方的权利和义务。签字后的合同书即成为履行合同和合同生效的依据,成为以文字形式存在的法律合同。如果不按照合同条款行事或出现与合同条款相悖的行为,即构成违约,另一方就可以提出索赔。&&&&2.WTO除了继续施行关贸总协定的主要条款外,比关贸总协定具有了更广泛的活动领域。服务贸易和知识产权、投资等重要商业活动首次被纳入多边贸易管理体系。另外,世贸组织除了进一步明确和强化了关贸总协定原有的有关规定外,还建立了比关贸总协定的有关机构效率更高的、透明度更大的贸易争端调解机构,据此任何成员国都无权否决该组织专家小组作出的裁决。参考答案& BqU:f%wv此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com YUT`JJcI三、次の文の(&& )の中に何を入れますか。A、B、C、Dの中から一番いいものを一つ選びなさい。(共 10 分& 每题0.5分)1-5& BADCD&&& 6-10& BBCAB&&& 11-15& CDACD&&& 16-20& BCBDA&&&四、次の    に適当な言葉を書き入れなさい。(共 10 分& 每题0.5分)1.許可  、承認 2.外為法&& 「原則自由」3.適性 4.マーケティングの5.包装貨物、裸荷 && 散荷 6.荷渡し& 契約7.品質、重量&& 賠償8.単純手形&& 荷為替手形9.外国為替&& 外貨債権10.書類&& 代金五、下の枠内から最も適当なことば選んで、   に入れなさい。(共10分 每题1分)1.ヤード?ポンド法2.クレーム3.無条件オファ4.運賃を支払う者5.請求権を譲渡する6.為替手形7.先物相場8.CFR条件⒐ 売主⒑ 用船仲立人六、次の質問に答えなさい。(共20分 每题2分)1.船荷証券の三つの大きな特徴は何ですか。答案:①船積貨物の受取証および引換証である。②貨物所有権を示す権利証券である。  & ③運送契約の証拠書類である。2.日本では、プラント輸出の代金はどんな場合に輸出承認は不要であるか。答案:コントラクターが設計、制作から船積み、据付け、組立て、試運転指導、保証責任までのすべてを請負う方式である。3.確認信用状とは、どんな信用状であるか。答案:確認信用状は、信用状発行銀行以外の銀行が、発行銀行と同様に、信用状に基づく支払いを保証している信用状である。4.回転信用状はどんなしくみのL/Cであるか。答案:回転信用状は、その信用状が使用された場合に、第三者にそのL/C金額の全部または一部を譲渡すことができる。5.小切手と為替手形の区別は何ですか。答案:小切手とは貯金者が銀行を支払人として一定金額の金銭を受取人や持参人に支払うことを銀行に依頼する有価証券のことである。言い換えれば銀行を支払い人とする一覧払為替手形である。  為替手形とは債権者が債権者に一定の金額を指定期日に支払うように依頼する書面命令手形のことである。即ち、振出人が受取人に出した、無条件に一定の金額をある時期までに支払うよう命じた書面である。金銭の受取人は指定された人でもよいし、手形持参人でもよい。6.契約書は普通どのような内容からなっていますか。答案:売買契約書は一般に三つの部分からある。①契約書冒頭②本文③契約書結び文。7.決済方式には何種類あるのですか。答案:決済方式には送金支払方式?取立ベース決済?信用状方式?分割払い?延べ払いの五つがある。8.積期と荷渡期の相違点はどのようなところにあるか。答案:積期とは積込む港で船に積込む期日のことを指すが、荷渡期は向け港で荷渡しする日を指す。それに対して、もし積込む港で荷渡条件で成約すれば、「積期」と「荷渡期」はほぼ同じである。荷渡場所は積込む港である場合、実際に買手は出港地で荷受けしないので、もし契約書に「荷渡期」と記入したら仕向け港で買手は荷渡しだと誤解されかねないので、FOB、CIFとC﹠Fで成約の場合、これを避けるために「積期」と書くことが望ましい。9.クレームを提出されたら、どのように対処すべきですか。答案:クレームが提出されたら、その処理方法には一般に三つある。一番望ましいのは「和解」、つまり話し合いによって解決する方法である。さらに、クレームを提起された方が契約通りに履行する場合、もっとも難しいのがクレームの処理を拒絶する場合である。両者がともに受け入れられる処理方法がなければ裁判に提訴するか、仲裁によって解決することになる。10.保険賠償金請求の手続きをするためにどのような書類が必要となりますか。答案:保険賠償金請求の手続きをする際以下の書類が必要となる。①保険証券②運搬契約③インボイス④パッキング?リスト⑤運輸業者などへの賠償請求書⑥貨物の破損と不足の証明書⑦クレーム?リスト⑧検察部門の検験報告書⑨海難報告書七、次の文を中国語に訳しなさい。(共 10 分& 每题2分)1.实盘就是一经报出就具有法律效力的报盘。生效的报盘不能任意取消或变更。因此,向贸易对方报实盘在交易中既是商业行为有是法律行为。通常实价单中必须注明有效期限。因此,通常接到贸易对方的报盘后并不急于回复,而是经过充分研究后在报盘有效期内作出答复。2.信用证就是银行(买方、进口方银行)根据申请人(进口人)的要求,向第三者(出口方银行)发行的、保证按合同付款的证书。即在国际贸易中,信用证开证银行按照进口人的要求,向出口人保证:在一定期限内持有必要文件和单据,便可在指定银行领取一定金额的货款,同时授予其向指定银行索要货款的权力。也就是银行根据客户的要求发行的取款信用证书,主要用于国际贸易。3. 货物从工厂到装船之间的风险可与海上保险分开投保.在日本,这种保险称为“出口FOB保险”。保险责任一般规定为“货物装上出口船只时”或者“签发大副收据”即为终止。4.支付方式是支付条款的重要内容,有信用、支付时间、支付地点等问题,其中最重要的就是与安全收汇和资金周转有关的信用和支付时间。在国际贸易中一般采取两种支付方式,一种是依靠商业信用的支付方式,即出口商和进口商相互提供信用,另一种是银行信用的支付方式,即银行为进出口商提供信用。5.运输及保险索赔主要是以由外部的、自然的、不可抗力的原因引起的海上运输损害为对象,货主对船公司或运输代办行、或保险公司提起的索赔.而贸易索赔则是对伴随交易本身内在的、必然的、人为的原因,如对不履行买卖合同或违约行为造成的损害等当事人之间发生的商业纠纷要求索赔。八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(共 20 分& 每题10分)⒈& 取引双方が商談をし、取引条件について合意すると成約ということになる。つまり、成約とは品物の売買では一方のオファーが相手に受け入れられる(即ち承諾される)ことである。双方のオファー書や承諾通知書は契約の証明になるが、国際商慣習においては、書面による契約書か確認書を作って双方の権利と義務を確認する必要がある。 契約書にサインすると契約を履行する根拠となり、契約書が有効なものとなる。もし、約款通りに履行しなかったり、約款と異なることをすると、直ちに契約違反として相手に損害賠償を要求されかねない。⒉& WTOはガットの主な条項を継承しているほかに、ガットより更に広い分野で活動を行い、サービス業貿易や知的所有権保護、貿易に関わる投資などの商活動をはじめ多角的貿易管理制の中に取り入れた。また、ガットの条項をより明確で強力なものにしたほかに、WTOはガットより更に効率的で透明度の高い貿易摩擦解決の幹旋めがメガニズムを作った。これによって、WTOの仲裁専門家グループによる裁決を拒否することはできなくなった。
评论总数: 0 条 网友评论
工作目录:
(空白表示根目录 ,不允许用 “..” 形式的路径)
文件名称:
(不允许用 “..” 形式的路径)

我要回帖

更多关于 生意和买卖的区别 的文章

 

随机推荐