老外喜欢的中国菜哪些中国品牌,你想也想不到

老外最喜欢的中国产品排行,老干妈只能排第三,前两名你想不到老外最喜欢的中国产品排行,老干妈只能排第三,前两名你想不到仗剑夏歌百家号随着我国国力的强大,国内很多优秀的产品也传到了世界各地,除了享誉古今世界的中国茶叶和瓷器,还有一些现代的产品引得老外们疯狂购买,下面就跟随老膜哥,看看最受欢迎的中国商品们吧!八、假发欧美国家,对假发的需求量非常大:一是欧美国家对美有着强烈的追求,很喜欢富有个性的美。他们喜欢独一无二和每日的变化,假发能够满足他们的需求。二是传统,在古欧洲,贵族因为不喜欢洗澡而导致身体卫生很差,虱子丛生,头皮很痒,所以古欧洲人都喜欢剃掉头发戴假发,渐渐变成了一种习惯。三是发质,欧美人特别是其中的黑人发质较硬,头发卷曲较多,很难拥有一头飘逸长发,为了改变发质带来的困扰,他们往往会选择戴上一套假发。可能一个女性愿意拿出收入的三分之一甚至一半的钱来打理假发,对她们来说,假发是他们的第二内衣,是生活的必需品。四是活动和聚会多,因为各种场合的需要,他们要用假发来装饰自己,假发可以让他们不浪费时间去做一个合适的造型,也能够满足节日气氛的需要。作为全球加工制造业的基地,中国假发出口占了全球供应量的70%以上的份额。那为什么中国的假发后来居上,超越了其他国家甚至垄断了大半个世界市场呢?当然是因为价格!在欧美,假发大都是私人订制,而这平均需要500至600美金的成本。而通过中国流水线制作的假发,一套假发只需100美金左右,要知道,爱美的女士们都是喜新厌旧的,他们不需要一顶昂贵精致的订制假发,中国物美价廉的美发足以满足她们短时间的需求。七、网络小说最近,中国网络小说已在多个海外翻译网站走红,老外呼天喊地猛追网文一点儿都不稀罕了。谁能想到,网络小说成了中国文化输出的利剑。中国网民已经看腻的打脸文和套路文,在老外眼中大呼新鲜过瘾,受够了日式轻小说那种虚伪情谊和欧美所谓的骑士精神的国外网民,从中国网文中找到了自我。他们喜欢网文主角有恩报恩、有仇报仇的杀伐果断、喜欢主角为自己而活、喜欢主角蔑视权威,这唤醒了他们心中的冒险精神。下面,让我们看看国人翻译的老外对“你喜欢中国仙侠小说的什么地方”的回应。“我现在超恶心废柴主角了,尤其是日式作品里的那种。就完全不想再碰这种东西了。虽然有时候仙侠作品的主角有点太无情了,但是还是比我之前看的好多了。“西方小说里都是一样的戏码,完全没有东方小说的创造性。比如说主角的行为基本都要“不杀人”“不偷东西”,讲究“骑士精神”“遵守规则”什么什么的,基本就是那些洗脑思想了。“(我喜欢仙侠小说是)因为主角们不再是好好先生了。””真正吸引我的一些东西是中国网文里的人都懂得敬畏力量,他们会在那些一巴掌就能扇死他们的人面前保持谦卑的态度,不像很多日本轻小说里的主角一样,面对一指就能戳死他们的人也表现得像个傲慢的混账。”在仙侠小说里,人物的表现更像我想象的那样,他们懂得如何面对拥有强大力量的人。即使不清楚对面的实际力量,他们也会谦虚待人,而不是像某些作品那样,无脑的向一切对手发最后通牒。“也许,是因为中国网络小说里的主角,更像是“人”吧。老外们版权意识很强,看得爽了居然还出了怎么登录中国网站打赏原作者的教程,而那些等不及翻译的老外,用生硬的谷歌翻译看的津津有味,甚至还开始了学习中文…老外还停留在比较直白的网络小说阶段,更喜欢龙傲天似的主角,如《逆天邪神》、《我欲封天》、《妖神记》等等六、川贝枇杷膏前段时间,美国的流感爆发,使得我国的中成药-----川贝枇杷膏火了。很多久咳不愈的美国人被这款产品治好了,一喝下去,马上缓解的优点,瞬间让这款止咳神器传遍了美国人的朋友圈,虽然没有报道的那么夸张,但是真真实实的在国外得到了热卖。而这款产品并不是第一次在国外走红,很多欧美歌剧演员和日本的著名声优,都会在包里放一瓶枇杷膏备用,比如日本声优樱井孝宏、中川翔子都曾多次对川贝枇杷膏赞不绝口,甚至樱井孝宏曾发表愿意免费给其代言的言论。五、清凉油风油精千万不要小看这一块钱不到的小东西,清凉油有清热解乏、驱蚊止痒的功效,在蚊蝇泛滥、高湿高热的中亚和非洲清凉油非常受他们的欢迎。这也是他们来中国游玩必须带回去的土特产之一,据说很多中亚和非洲的服务人员,非常喜欢这种小玩意,经常像中国人讨要,而中国朋友们,也喜欢将这些便宜的小玩意当做小费送给他们。对了,他们只认带龙虎头LOGO的。四、手机壳亚马逊上的手机壳,全是下面这种玩意…,而在苹果专卖店里的手机壳,更是贵的要死。当他们看到了中国留学生和游客们各式各样的手机壳之后,才打开了真正的审美大门,在得知了价格之后,更是惊得说不出话,待到他们被教会了中国购物网站的使用方法之后,从此开启了疯狂之旅。三、老干妈以前往往是国外的奢侈品在中国卖得俏,而今老干妈在国外登上了奢侈品折扣网站Gilt,在微博上被戏称为“一秒钟变格格”。在社交网站脸谱上,有专门的老干妈板块, 在社交网站推特,也有一大批“老干妈”的忠实粉丝,除了在各地求购老干妈外,还有人不断贴出一些出人意料的搭配。看看下面的外国人都是怎么评价的?Jen Haskell:假如你只让我用一种酱料做饭,我会选“老干妈”。Nick Lightbody:世上最具业界良心的辣椒酱广告是啥?——“老干妈”辣酱很美味。Simon Stahli:在韩国的一档美食节目中,“老干妈”获评“最佳剩菜伴侣”!Magnus Grendel Samson Coleman:我最爱在吃汉堡和沙丁鱼时吃“老干妈”。Amy Sui:“老干妈”配火鸡怎么样?好吃!Nancy William:“老干妈”搭配土豆泥最好了。hot sauce addict:我已经尝过了20多种辣酱,这是目前为止我最喜欢的一种。亚马逊网站称它“滋味丰富”——我非常赞同。在这种辣酱里,辣油、大豆、辣椒末和花生绝妙的融为一体。辣度也十分恰当——不是中南美洲辣椒夏宾奴那种火烧火燎、久久不绝的辣,而更像是一种温暖的、柔和的、有热度的辣。J/K:我对它爱不释口,可以直接从罐子里舀着吃。今年3月初,美国《洛杉矶时报》邀请了2位名厨和1名美食评论家盲选辣酱最终“老干妈”辣酱杀出重围,获评最佳辣酱,评委认为,“老干妈”口感丰富,吃起来就像“一勺吃了三道菜。”二、马应龙痔疮膏谁能想到,这款抹在屁屁上的产品的销量在国外超过了老干妈…而关于评价,更是被饱受痔疮之苦的老外们看错再造恩人。让我们看看,外国人们对此产品的评价吧。1、就像在你的PP上涂了玫瑰色的冰淇淋那样,清凉而持久。这款产品应该获得诺贝尔奖就好像是你的屁股在抽薄荷香烟一样,冰凉清新。美国人,对不起,这一局是中国彻底赢了!黑暗之中的一束光我不在乎里面加了什么,我只知道我活下来了!我好了!这辈子花的最值得钱!如果这是梦,请不要叫醒我没错,每个被治愈的患者,都化作了赞美生命的诗人。一、大疆无人机若是你以为,我国只有一些小玩意在国外畅销,那就大错特错了,下面就来看看,我国的绝对国产品牌,是怎么垄断全世界消费级无人机市场的。在美国才刚刚开始鼓吹无人机没几年,中国人就来了。大疆这个土生土长的中国公司成功把无人机这种曾经高端的玩意做成了白菜,垄断了全球廉价无人机市场的70%。大疆被国人称为无人机领域的“苹果”绝对不夸张,如果往前推5年 他们的创始人汪滔自己也想不到大疆能统治全球70%的消费级无人机市场。如今,当你去购买无人机时,想到的一定会是大疆,行业内曾流传过一句话,“无人机行业只有两家企业,一家叫大疆,另一家叫别的企业。"大疆的恐怖垄断力让美国也为之颤抖,不停的有美国官员发出大疆威胁论,美国军方也开始停用大疆无人机,大疆也不停的遭受调查。但是随后美国联邦政府部门公布了此前针对大疆无人机展开的一项调查。调查显示,大疆无人机能够确保数据安全。大疆,真是一个被美国人又爱又恨却无法离开的牌子。看完这些,是不是对中国制造有了一些新的看法呢?欢迎关注老膜哥,每天五分钟,涨点冷知识。本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。仗剑夏歌百家号最近更新:简介:一个徘徊在互联网边缘的人作者最新文章相关文章这次的广交会,又有哪些热门玩具?-学路网-学习路上 有我相伴
这次的广交会,又有哪些热门玩具?
来源:QQ快报 &责任编辑:小易 &
中外玩具全媒体中心玩具行业权威信息源4月23-27日,第123届广交会二期在琶洲广交会展馆举行,中外玩具全媒体中心(中外玩具网&《中外玩具制造》)记者再次受邀走进广交会,一探玩具外贸的新动向。第123届广交会现场中外玩具网(ctoy-gdta)记者和到会买家沟通发现,本次参会他们的主要目标有两个,一是马上入货迎接夏季市场;二是提前物色好货,盘算今年的圣诞市场。展会上,大批适合在户外使用的产品备受关注。无人机、电瓶车、滑板车、手推车、软弹枪、风筝、沙滩玩具、吹泡玩具以及各式球类的摊位上都聚集了很多买家。另外毛绒、娃娃以及各种玩具工程车作为常规类产品,前来采购的买家也不少。此前热门的AR玩具数量有所下降。国外买家问价吹泡玩具产品是否受市场欢迎,不能只看天,发挥人无限的创意更加重要。我们发现厂家积极推行"微创新",优化产品的用户体验、提升产品的可玩性、加强产品品控力度赢取市场。遥控车上加入声光和吹泡泡功能、滑板车尾部加上"喷气"效果,十分酷炫;去年基本被"玩坏"的指尖陀螺,加入了魔方玩法,重出江湖;充气弹弹球上包裹毛绒布料,手感加倍、颜值加分。在产品趋于同质化的今天,这些创新确实给人眼前一亮的感觉,也再次激发上述品类的新活力。魔方指尖陀螺喷气滑板车毛绒充气弹弹球指尖陀螺的走红让减压玩具成为市场重视的品类。本届广交会上,流体不锈钢魔术手环有潜力复制前辈指尖陀螺的火爆行情。记者粗略统计,展会中展出这款产品不少于8家,不少展位里人头涌涌,买家纷纷上手试玩,咨询问价的也不少。有公司负责人告诉中外玩具网(ctoy-gdta),这款产品在国内已经很火,特别是在"抖音"这类短视频平台上传播后,相信这股热度会一直传导到海外市场。流体不锈钢魔术手环备受买家关注西骑士仿真声控鸟更多展会详情,敬请留意《中外玩具制造》杂志5月号的报道。来源:中外玩具全媒体中心-中外玩具网作者:卢智毅广东省玩具协会旗下机构中外玩具全媒体中心玩具行业权威信息源中外玩具网 | 中外玩具制造 | 中外玩具新媒体
本文相关:
- Copyright & 2018 www.xue63.com All Rights Reserved模仿Dior的Deny
Chrisdien Deny是中国一家出售意大利款式时装、鞋和腰带的商店,在全中国有500多家分店——商店的logo也采用了和国际大牌Christian Dior一样的字体。
再来看看海伦·凯勒,这家以美国聋哑博爱人士Helen Keller命名的品牌是一家销售时尚太阳镜和传统眼镜的品牌。
Frognie Zila这家时装品牌在全中国有120家店,号称自己是全世界成功政治家和商人们的首选,网站上用了比萨斜塔和威尼斯运河的图片。
意大利=比萨斜塔
许多国产品牌巴不得让自己浑身散发全球范和洋品牌的味道,很简单:选一个不是中文的名字,消费者会认为,哦,这是洋货。
每当制造业变冷,房地产滑坡之时,消费就成为了中国经济的亮点。根据国家统计局的数据显示,2014年前11个月,社会消费品零售总额同比增长了12%,达到23.66万亿元人民币。
李克强总理在11月公开表示:“要让老百姓能消费敢消费愿消费。”
可偏偏一部分中国人不愿意将闲钱花在本土生产的时装品牌上。
记者在某天晚上一家北京高档购物商场的日本代销店里询问了正在挑选服装的20岁大学生付娆(音),这位女生说:“买中国牌子?外国货要好得多啊。”付小姐抱怨说国货在款型上总是缺乏创意。
所以为了能够吸引顾客,中国的大小零售企业纷纷将店名、购物袋和服装标签英语化。什么Wanko、 Hotwind、 Scat、 Orgee 和 Marisfrolg(l在这里不发音)都是打着洋名的国货。
如果中国企业在品牌大战中失足,原因就是没有在品牌上仔细思考过。中国经济过去曾经保持了连续几十年每年10%以上的飞速增长,对于许多企业的高管来说,竖立长远的品牌价值远没有考虑下一批产品如何推广来的重要。
与本土品牌全盘洋化刚好相反,可口可乐、凯迪拉克都是洋品牌汉化的好例子。
比如高尔夫品牌比音勒芬(Biemlfdlkk),用四个汉字表达了“比较音乐驾驭芳香”的意思。广州该企业的一位销售人员表示比音勒芬是德国名,另一家该店的销售人员则说,这是个法国设计师的名字。这家企业自己还没有搞明白自己的国籍。
有些企业自创与众不同的外国品牌,令一些企业发扬了拿来主义精神,直接抄袭。比如Clio Coddle(中国鳄鱼)、Adidos、Hike、Cnoverse、Fuma——最后这个Fuma的logo居然是个抽烟的美洲豹。还有SQNY电池和Johnnie Worker Red Labial(不是红标,是红唇)威士忌。
海伦·凯勒在国外市场的销售非常不佳,在该企业的网站上,用长长的篇幅介绍了这位残疾人士的生平,提到了她如何克服自己的残疾。当记者和该企业的一位品牌事务经理联系时,这位经理并没有发觉有什么不对的地方:
“她确实又瞎又聋——但这些个人缺陷和我们的品牌精神无关啊。我们的产品让你呵护自己的双眼,这怎么又是冒犯(残疾人)了?”
然而面对越来越高的劳动力成本和越来越激烈的竞争,商家现在对品牌的自我身份越来越小心谨慎,过去的招已经不管用了。
其实对于中国的本土品牌来说,最难跨过的坎恰恰是国内消费者。
有些消费者开始认为国内品牌和国际品牌也差不多,他们觉得现在企业都很国际化,已经很少能见到差别。然而品牌洋化的影响力依然巨大。一位27的女士能够随口说出好几个外国品牌的名字,然而当记者问道喜欢的本土品牌时,她却说想不出来。
本文译自 ,由译者
基于创作共用协议(BY-NC)发布。
给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名:
打赏金额:
22:58:43 :
22:59:06 :
23:22:59 :
23:04:03 :
23:08:02 :
23:05:19 :
23:00:10 :
23:32:52 :
23:37:07 :查看: 10869|回复: 97
老外说:在中国访问时你最不喜欢的事情是什么?(一)
本帖最后由 老油条hdn 于
16:38 编辑
这个话题之前有没有人翻过的了啊??要是有我就不浪费时间咯
有没有呢啊??
如果没有的话。。。。楼主进度很慢的,毕竟是上班时间偷懒的,不对。不是偷懒,鲁迅说时间就像海绵,挤挤就有了哈哈哈,我是珍惜时间的人。
慢慢更。大家不急
要是大家觉得翻得还可以,就多打赏点小钱钱犒劳下,楼主会更有动力,你懂的哈哈哈
What were the things you liked the least when visiting China?
在中国访问时你最不喜欢的事情是什么?
Tom Chandler, Sourcing and technology transfer with Chinese industry for 2 decades
Updated 4 Aug
Tom Chandler,从事与中国工业的采购和技术转让谈判20年
I have traveled to China on business many times over the past 16 years and mostly enjoyed the new experiences there, but a few things that bothered me…not in any particular order. (All of these are quite tolerable for me, and I likely have a longer list for for other countries, including my own.)
在过去16年里,我曾多次到中国旅游,并且大多数都喜欢这里的新体验,但有几件事情困扰着我......不以任何特定顺序排列。 (所有的这些都是我可以忍受的,我可以为其他国家列更长的清单,包括我自己的国家)。
1.Driving in the evening in Shenyang, many vehicles, including public buses that operate without headlights - - seems quite dangerous. This was about a dozen years ago, so maybe this is no longer a problem?& &
在沈阳的晚上开车,许多车辆,包括公交车都没有车灯——似乎相当危险。这是大约十几年前了,也许这不再是一个问题?
2.Smoking during business meals - before the food started to arrive, the servers bought packs of cigarettes to the table, likely at the request of our Chinese friends. The smoke became quite heavy at times and continued through the meal.
在商务用餐期间抽烟——上菜之前,服务员买了一包香烟放到桌子上,这很有可能是我们中国朋友的要求。有时烟雾变得很浓,并且还在继续用餐。
3.Heavy drinking at most business meals. I enjoy a few drinks and can even tolerate a “good drunk” but the extent of the drinking, endless toasts with frequent “ganbei” ( did i spell this right?) often had me returning to the hotel past inebriation into sickness. Drinking is common all over the world during business and many overdo it, but in my experience, China wins this one.
商务用餐时大量饮酒。我喜欢轻尝浅酌,甚至可以忍受“好饮”,但是喝的程度,频繁无尽的劝酒“干杯”(我拼对了吗?)经常让我回到酒店后酩酊大醉。喝酒在全世界的商业活动中是很普遍的,但是太过度的,以我的经验来讲,中国赢了。
4.Excessive prostitution - on my first visit in 1999, I arrived late in the evening at a prominent hotel in Beijing and wanted to walk and see my new adventure. The hotel staff advised that it as quite safe to walk on the major city streets. Although I wasn't in danger I was approached quickly by street prostitutes and when I attempted to ignore them, they spit at me. On each trip to many different locations, Luoyang , Shenyang, Shanghai, Ningbo, etc. it as common to be approached in the hotel or in the elevator by prostitutes, not to mention the open sex offered at the many spas where our hosts took us after dinner. Yes, I know, that sex is an old business practiced the world over, but should be much less obvious than I have seen in China. i.e., KTV shops
过度的卖淫 - 1999年我第一次访问,深夜我到达北京一家著名的酒店,想走走看看我的新冒险。 酒店的工作人员表示,在大城市的街道上散步是相当安全的。 虽然我没有危险,但很快街头的妓女接近我,当我试图忽视她们,她们向我吐口水。 每次去洛阳,沈阳,上海,宁波等许多不同地点,在酒店或电梯上就会被妓女接近,更不用说我们的东道主在晚饭后带我们去许多提供的性 服务的地方泡温泉。 是的,我知道,性是一个世界范围的旧的商业惯例,但应该比我在中国看到的更不明显。 即KTV商店。
5.Pollution in winter in Shenyang - the smell of coal dust took me back to my youth in the 1950′s near Pittsburgh, Pennsylvania ( USA) when everyone heated with coal and all the electricity was produced by coal
沈阳冬季的污染——煤的味道使我回到了1950年代在宾夕法尼亚州匹兹堡附近(美国)的青春岁月,当时所有人都使用煤和所有煤生产的电。
1.jpg (46.81 KB, 下载次数: 0)
08:49 上传
But overall, I love traveling to and doing business to China. The people are the same as all over the world and perhaps the Chinese are not so arrogant as many travelers from the USA, if at all!
但总的来说,我喜欢到中国旅游和做生意。世界各地的人都是一样的,或许中国人并不像来自美国来的许多旅客那么傲慢,如果有的话!
I can say nothing negative about the food, the variety is endless and awesome everywhere - oh, I did not like the stinky tofu (least-liked food)!
我对食物毫无异议,种类无穷无尽,美味无处不在——噢,我不喜欢臭豆腐(最不喜欢的食物)!
I had to dig to find these few things that need correction, and for the most part, things I enjoyed overwhelmed the negatives.
我不得不仔细挖掘这小部分需要纠正的事情,在大多数情况下,我的喜爱多过否定。
EDIT: After a comment by a reader I have to add anther regarding toilet facilities in many public places and restaurants… still cant get used to the squat hole with some fellow urinating next to me in his hole, but more than that - NO TOILET PAPER, fortunately my hosts asked me if i needed papers and i figured it out, This was some years ago has this changed yet? Do all Chinese carry toilet paper ?
编辑:在看过一个读者的评论后,我必须添加一个关于公共场所和餐馆的厕所设施的问题。仍然不习惯蹲厕所坑而有人在我旁边的厕所坑里小便,更重要的是——没有厕纸。幸运的是当我的东道主问我是否需要纸的时候我就明白了。这是几年前的了不知现在变了没?所有的中国人都会随身携带厕纸吗?
Benjamin R Williams, Travelling between North America and Asia for the better part of 6 years.
Written 30 Jun
Benjamin R Williams,6年期间在北美和亚洲之间旅行。
Plenty of things I love about China, however, the elevator etiquette that I deal with daily in my office building gets to me more and more. I work in a 46 story building, and the 2 sets of elevators on either side of the lobby go to floors 1-23 and 24-46.
我喜欢中国的很多东西,但是,我每天工作的大楼里越来越多的电梯礼仪真的怒到我了。我在46楼工作,大堂两侧的两个电梯是去到1-23喽和24-46楼。
2.jpg (57.8 KB, 下载次数: 0)
09:32 上传
The morning wait for my building’s elevator.
早上我在等电梯。
The minor things.
Crowded Elevators: So this one is completely unavoidable with the number of people going up and down all day, particularly in the morning and lunch. But there usually will be at least 2 people making physical contact with you.
拥挤的电梯:这是完全不可避免的,那么多人一整天上上下下,尤其是在早上和午餐时间。通常会有至少2个人与你有肢体接触。
Excessive Button Pushing: No, pushing the open button or the close button 5 extra times will not make it go faster.
按键次数太多:不,按开门键和关门键超过5次以上不会让电梯变得更快。
Conversations Across the Elevator: 2 or more people take their positions on opposite side of the elevator and then proceed to shout over everyone else in between to have their conversation.
电梯里的对话:2个或更多的人分别站在电梯的两边。然后继续隔着中间的其他人喊着他们的对话。
More irritating things.
更气人的事
Rushing the Elevator: Should we wait until there’s space in the elevator for us to fit? No. Form a 3-person thick wall around the door and force your way in before anyone else gets off.
冲电梯:我们应该等到电梯里有合适的空间?不,门周围形成一个3人厚的墙,推着你在其他人出电梯前进去。
Phone in Hand: Phone flat in hand is poking the person in front of me in the back or hitting their head? But..I need to play Candy Crush during this brief ride.
手里的手机:手里的手机是要戳站在我前面的人的背后还是要打他们的头呢?但是。。我需要在这短暂的旅程中玩游戏。
Talking on Phone: Or more precisely, yelling on the phone. You’re stuffed in with 12 other people and decide this is the best time to make your call. “Wei? Wei? WEI? WEI?” Not only does the volume become obscenely loud and echoes off the walls or is yelled right into someone else’s ear, but it never dawns that this metal box isn’t the best place for a signal…
讲电话:或者更准确的说,喊电话。你挤在12个人中,然后决定这是讲电话的最好时机。“喂?喂?喂?喂?”声音变得越来越大,墙上也有回声,就像直接对着别人的耳朵喊,但他从没有领悟到这个金属的盒子里不是信号最好的地方。。。
THE WINNER:
Pressing UP & DOWN to Go ONE Direction
按上或下去往一个方向
This one annoys me to no end because of the sheer amount of time it wastes. It seems every person on every floor pushes the up and down buttons when they want to board the elevator. And then they board the elevator going in the opposite direction.
这个最让我恼怒了,因为它绝对浪费了很多时间。似乎每个楼层的每个人当他们想搭乘电梯时都按了往上或往下。然后他们进到电梯去到的却是相反的方向。
I’m going from Floor 1 to 19. Others are going from floor 1 to 15, 17, 18, & 22. The elevator stops at Floor 8, 3 people enter…floor 10, 5 more people enter, etc. They all push the button for floor 1 and the parking level.
我要从一楼去到19楼,其他人从1楼去到15,17,18或22楼,电梯停在了8楼,3个人进去了。。10楼,多了5个人进去了,等等。他们都按下了1楼的按钮和停车场的楼层。
Not only are we wasting time by stopping on unnecessary floors, but all the new people going down force themselves in at the door, blocking those trying to get out on the ride up. And then, the elevator begins descending again, stopping once more at all the floors the people going down had entered from when it was ascending, doubling the time any elevator ride takes.
不仅我们要浪费时间停在不必要的楼层上,而且那些新来的想要往下走的人挤进了门口,挡住了那些需要出去的人。然后,电梯再次开始往下走,当它往上升时又在所有的楼层停住,进来的人又是想往下走。所有的电梯都要花费2倍的时间。
Yes, I realize this is likely related to the overcrowding on the elevators. But, if the elevators didn’t need to stop 2x on every floor, only to open and have nobody there, they would run much more quickly and efficiently.
是的,我明白这可能与电梯过度拥挤有关。但是,如果电梯不需要在每个楼层停2次,只是打开门而没有人进去,那么电梯将会更快更有效的运行。
3.jpg (35.49 KB, 下载次数: 0)
10:23 上传
Meanwhile, this Chongqing elevator just had an attitude problem.
同时,重庆的这个电梯只有一个态度的问题。
Kent Cutter
Written 3 Jul
As a foreigner, buying/getting your tickets at a train station.
作为一个外国人,在火车站购票/取票。
4.jpg (65.34 KB, 下载次数: 0)
10:28 上传
Seriously, this ONE thing about China ticks me off to no end. I see others mentioning air pollution, excessive smoking/drinking, getting ripped off, prostitution, etc., but IMO none of these things are as bad because either 1) they also occur in other countries, 2) they’re not things that can be easily fixed, so you kind of accept them, 3) stop being a problem the more time you spend in China and understand the language/culture.
讲真,在中国的这件事真的快气炸我了。我看到其他人提到空气污染,过度的抽烟/喝酒,宰客,卖淫等,但在我看来,这些事情并没有那么坏,因为1)它们在其他国家也有发生, 2)这不是很容易就能改变的,你最好学会接受它们,3)当你在中国度过更多的时间并且了解他们的语言/文化,那都不算事儿。
But getting your train tickets at a train (“gaotie”) station in China is just absurdly frustrating and unfair for a foreigner.
但是当你在中国火车站(高铁)购票时,对外国人来说那是令人沮丧的和不公平的。
First, some background info:
首先,背景介绍:
China is a country with INCREDIBLE infrastructure, and its high speed rail (HSR) system is a crowning achievement, measured by its speed/efficiency, affordability, the number of people it serves, and the vastness of its network. No other country comes close. You can practically travel the entire country within 2–3 days, from Harbin in the north, to Chengdu in the West, to Guangzhou in the South, and hundreds of Chinese cities big and small in between. And altogether it would cost you less than 200 USD. For those familiar with the States, this is comparable to going from New York to Memphis to Houston and to Los Angeles but much faster and cheaper (without ever boarding a plane). So all of this is FANTASTIC for tourists and expats traveling the country for leisure/work.
中国是一个拥有令人难以置信的基础设施的国家,其高速铁路(HSR)系统是一个伟大的成就,根据其速度/效率,可承受性,覆盖人员的数量以及其庞大的网络程度。没有其他国家可以相提并论。你几乎可以在2-3天内走遍全国,从北部的哈尔滨,到西部的成都,到南部的广州,以及中途数百个或大或小的中国城市。而所有加起来的花费少于200美金。对于那些熟悉美国的人来说,这相当于从纽约到孟菲斯到休斯敦和洛杉矶,但是更快,更便宜(而且不用登机)。所有的这些对于旅客和外籍工作或旅游的人来说是多么美妙啊。
Except, the process of getting your ticket.
除了,拿到票的过程。
As a foreigner, you can purchase a high speed rail ticket online or thru a mobile app (like Chinese people can), but you MUST retrieve your ticket by physically lining up at the ticket office and present your foreign passport. This sounds like no big deal, right? Like most people, I don’t have anything against queuing up to get something even if the queues are long. But here are some additional facts:
作为外国人,你可以通过在线或手机app(跟中国人一样)购买高铁票,但你必须亲自去售票处排队取票并提供您的外国护照。这听起来挺简单的 对吧?和大多数人一样,我并不排斥排队取东西即便队伍非常的长。但,这里有一些额外的事实:
The queues can get incredibly long in many cities’ stations and times of the year, like up to an hour worth of waiting.
一年中的时间在许多城市的车站里,队列可以令人难以置信的长,就像是要花一个小时等待。
There are people frequently trying to jump the queue. Their excuse is always that they’ve got a train to catch (even though their departure time is even later than yours). Not to mention some people will just run straight up to the counter, push whoever’s queuing aside (sometimes that’s you), and plop down their ID card and attempt to get their ticket that way.
有人经常试图插队。他们的借口总是他们有车要赶(即使他们的发车时间晚于你)。更不要说,有些人直接就跑到柜台,把排队的人推到一边(有时那就是你),放下他们的身份证并试图拿到他们的票。
The ticket vendors (for the most part but not always) don’t really care about who’s jumped the queue or who’s actually next in queue and will process the ticket for whomever tosses their ID card at the window.
售票员(大部分但并不总是)并不在乎是谁插了队或谁才是队伍的下一个,谁先把身份证放在他们的窗口边就先给谁票。
Not everyone in queue is waiting just to get their ticket. Some people are there to book tickets for multiple people, some people are trying to book a complicated multi-city trip, some are trying to change an existing booking, and some simply want to inquire about availability of potential train routes they MIGHT take.
不是每个排队的人都是为了取票。 有些人在那里为很多人订票,有些人试图预订一个复杂的多城市的旅行,有些人正试图改变现有的订票,有些人只是想询问他们可能采取的潜在火车路线的可用性。
If you’ve missed your train (many times because of the long queue), you’ll need to get your ticket and then queue up again at a different window (for changing your booking) and start the entire process all over again.
如果你错过了你的火车(许多次因为长队列),你需要取票,然后在不同的窗口重新排队(更改你的预订),并重新开始整个过程。
OK, at this point, this still all seem acceptable, because after all, in a country with 1.4 billion people you should expect long queues and certain rude queue jumpers who have no respect for yours or other people’s time. At least these problems affect everyone equally. Well, except they don’t.
好吧,在这点上,看起来似乎仍可以接受。因为毕竟,在一个有14亿人口的国家,你应该预料到会有很长的排队以及粗鲁插队的人不会尊重你和其他人的时间。至少这些问题对每个人的影响都是平等的。好吧,除了他们不会这样。
Because you see, Chinese citizens can avoid ALL of the problems listed above by getting their ticket from one of these wonderful machines at the station:
因为你看,中国公民可以从车站里那些看起来很棒的机器里取票,避免上面所列出来的问题。
5.jpg (41.16 KB, 下载次数: 0)
11:15 上传
These are automated ticket vendors that allow you to buy, change, or retrieve pre-purchased tickets on the spot. There are many, many of these machines at each station so there’s hardly ever any queues for them. Many Chinese people do use these machines to retrieve their tickets. The problem for foreigners is that these machines can only read “Shenfenzheng” (身份证), which is the national ID card that every Chinese citizen holds since birth. The machines do not scan foreign passports, meaning you, as a foreigner, can’t ever get your tickets that way.
这些是自动售票机,你可以在现场购买,更改或检索预购车票。每个车站都有许多这样的机器,所以几乎没有什么排队的队伍。许多中国人使用这个机器来搜索他们的票。外国人的问题是,这些机器只能读出“身份证”,这是每个中国公民从出生以来持有的国民身份证。机器不能扫描外国人的护照,这意味着你,作为一个外国人,永远不可以用这种方式取票。 (不对啊,记得在广州南或者深圳北都有标可以刷护照或港澳通行证的啊)
Why not, you might ask? It’s not because it doesn’t offer an English language interface (many foreigners can read Chinese), or that it lacks the technological capability to scan passports (passport reading machines are frequently used at international airports). The truth is I’m not sure why. But I’ve heard it has to do with national security—Chinese authorities want to be able to track foreigners’ movements within the country so they make it mandatory for them to “show their face” at ticket counters prior to taking off somewhere else via high speed rail.
为什么不可以,你可能会问?这不是因为它不提供英语界面(许多外国人可以阅读中文),或者它缺乏扫描护照的技术能力(护照扫描机经常在国际机场使用)。 事实上是我也不知道为什么。但我听说它与国家安全有关 -——中国当局希望能够跟踪外国人在国内的活动,所以必须在他们搭乘高铁离开去到其他地方之前,强迫他们到售票处前面露个脸。
At this point, I’m still OK with this whole process, even if it’s unfair for foreigners compared to Chinese citizens. Every country gets to dictate its own national security standards and being a visitor, I’m happy to obey local laws.
在这一点上,我仍然觉得这个过程还算不错,即使与中国公民相比,这对外国人是不公平的。 每个国家都有自己的国家安全标准,作为访客,我很高兴服从当地的法律。
But the huge, looming question remains… why are there still so many Chinese people lining up at the ticket windows? Are they there to deliberately make the queues longer and thereby the entire process more painful for foreigners? Would be funny if true, but of course not. 99.99% of ordinary Chinese people are not even aware of the special set of laws governing foreign visitors to their country.
但巨大的,迫在眉睫的问题是…为什么还有那么多的中国人在售票窗口排队呢?难道他们是故意在那里排队使得队列更长,从而让外国人在整个过程中更加痛苦?如果是真的那就呵呵哒,但当然不是啦。99.99%的普通中国人甚至不知道有关外国游客来到他们国家的特殊法律。
Let’s look at the possibilities:
让我们来看看可能性:
1.Foreigners aren’t the only people who have to physically show up at the ticket window to retrieve their tickets. The others being: residents of Hong Kong/Macau, Taiwanese passport holders, and Chinese citizens who’ve temporarily misplaced their national ID card.
外国人并不是唯一需要亲自去售票窗口排队取票的人。其他人有:香港/澳门居民,台湾护照持有人,和临时放错了身份证的中国公民。
2.Someone once suggested to me that the people lining up at the cou hence they can’t read the instructions on the machines.
有人曾经跟我说在售票处排队的人都是文盲,因此他们无法看懂机器上的指令。
3.The automated machines are difficult to use, or don’t offer the same availability of tickets sold by the human ticket vendors.
自动售票机很难使用,或者不具备由人工售票员销售车票的相同实用性。
Now let’s debunk all three myths. First, over 90% of the people I see at the queues are Chinese nationals who don’t fit any of the designations in #1. How can I tell? Most of the time they’re holding their Chinese national ID card in their hands. #2 is also absurd, since China has one of the highest literacy rates in the world and I refuse to believe that ALL of those people lining up, at almost every train station, every time I go to one, are illiterates. As for #3, I had a Chinese friend show me how to use one of these machines JUST for the sake of seeing it for myself, and I’ve got to say, these machines are some of the easiest and most efficient ticket vending machines I’ve EVER seen, anywhere. So good job, China Rail, you’ve developed a fantastic ticket vending machine. Except it doesn’t want to service foreigners.
现在让我们来揭开这三个讹传。首先,我看到排队中的人有超过90%是中国公民,他们不符合#1中的任何名称。我为什么会这样说?因为大多数人手里拿着他们的中国国民身份证。#2也是很扯,因为中国是世界上识字率最高的国家之一,我不相信在每次我去的每个火车站的所有这些排队的人都是文盲。至于#3,我有一个中国朋友向我展示了如何使用这些机器,对我来说只是看看它而已。而我必须说,这些机器是我在任何地方看到过的最简单最有效的自动售票机。所以,干得好,中国铁路,你已经开发了一个梦幻般的售票机。除了它不想为外国人服务。
So we come back to the original question, why do so many Chinese citizens line up at the queues in train stations? It doesn’t just waste the time for the poor foreigners who HAVE TO queue up, but their own time as well. My guess is that some Chinese people, particularly rural and older folks, are reluctant to use technology. I guess I can sympathize, even though it’s difficult to, considering how many times I’ve nearly missed the train or had to sprint like a madman after receiving my ticket to reach the actual train because of time spent at the queues. In fact I don’t really place the blame on the people who are lining up, I blame the ticket authorities for not doing a better job (or anything at all) guiding people to use the machines and save the queue for people who actually need to queue up. In fact, above each ticket window is clearly stated that the windows are for people who don’t have a Chinese national ID. Yet none of the stations in China actually enforce this and will service anyone who come up, whether that someone holds a national ID or passport. Like many places in China, authorities have ZERO regard for the inconveniences or inequalities suffered by foreigners. They already have their hands full with Chinese problems, and foreigners are still just a comparatively tiny minority.
所以让我们回到原来的问题,为什么这么多中国人在火车站排队?它不仅浪费了那些必须排队的可怜外国人的时间,还有浪费了他们自己的时间。我的猜测是,一些中国人,特别是农村人和老年人,不愿意使用技术。我想我可以同情,即便很难,考虑到有多少次我差点错过火车,或者是在拿到票后像个疯子一样全速奔跑着达到现行的火车,就因为花太多时间排队。事实上,我并没有真正把责任归咎于排队的人,我责怪票务当局没有做更好的工作(或任何事情)来指导人们使用售票机,并为实际需要排队的人节省不必要的时间。实际上,每个售票窗口都明确的指出,这些窗口是为没有中国公民身份证的人服务的。然而,在中国没有一个车站实际上执行这个,并且服务每个出现的人,无论那些人是拿着身份证还是护照。像中国的许多地方一样,中国完全没有考虑到外国人所遭受的不便之处和不公平。他们手头上堆满了中国的问题,但外国人依然只是相对的少数。
I guess this has become a rant more than anything else. Looking at the big picture, it’s still a problem I can live with all things considered. I absolutely love the country and especially the high speed rail system, which has made possible so many memorable, life changing trips throughout my years living and working in China.
我想这已经成为了胜过一切的咆哮,看看这长篇大论,在所有我考虑可以接受的事情里它依然是个问题。我真的很爱这个国家,尤其是高速铁路系统,使得我在中国的生活和工作中拥有许多令人难忘的,改变生活的旅行。
(啊。。。终于翻完这个人的评论啊。。。。啊啊啊啊啊!! 楼主受到暴击,感觉心好累。。。)
Anna-Katrina Shedletsky, 350+ days in mainland China, mostly spent in factories
Written Jul 4
Anna-Katrina Shedletsky,在中国大陆350天以上,大部分时间在工厂里
I love many things about China, and the positives far out-weigh the negatives. The best part about China is that the people are generally friendly and welcoming — and if you can manage a little Mandarin, you’ll endear yourself to them forever. I have many great friends made in China — and my list below by now means detracts from that.
我爱中国的很多东西,优点远远超过缺点。中国最好的一点就是人们都很友好和热情好客——如果你能讲一点普通话,他们会不断的亲近你。我有很多中国朋友——下面我列的清单意味着会使它稍逊色点。
But here are the worst parts:
但是这是最坏的部分:
1.Erratic and dangerous driving — and a general disregard for the safety of others. The rules of the road in China (especially rural):
不安全和危险的驾驶——一般不会顾及他人的安危。中国(特别是农村)的道路规则是:
a.Stoplights are a suggestion. When I was in China for the first time at age 16, my dad hired a taxi to take us four blocks because I was terrified to cross the street.
红灯只是一个建议。当我16岁时第一次到中国,我父亲截了一辆的士带我们走了4个街道,因为我很害怕闯过街道。
b.The biggest vehicle has right of way, pedestrians never have right of way. I’ve been a passenger in a car that hit pedestrians or motorbikers two times — and I haven’t spent that much time there.
最大的车辆有通行的权利,而行人从来没有。我曾经作为一名乘客坐车,那辆车有2次撞了行人和摩托车手——并且我在车上呆的时间不长。
c.The lanes of oncoming traffic are acceptable passing lanes. I was in rural Hunan on a 3-way-each-way highway when the driver of my car pulled TWO lanes into oncoming traffic to avoid an oncoming semi-truck so that he could pass the guy in front of us in the fast lane.
反向车道是可接受的超车道。我在湖南农村的3路单程高速公路上,当时我车上的司机把车越过2个车道开到反向车道上以避免迎面而来的小卡车。这样他就能在快车道上超过我们前面的那个人。
d.Seat belts do not exist in most taxis, and given the above, that’s a problem. Uber has fixed this — I exclusively use Uber in China now (and all of the erratic driving stories of the above were from factory-hired or Hertz drivers, never had a problem in an Uber).
在大多数出租车中没有安全带,鉴于上述情况,这是一个问题。Uber已经解决了这个问题 -——我现在在中国只使用Uber(上面的所有不安全的驾驶故事都是来自工厂雇佣的或赫兹租车的驾驶员,在Uber中从来没有问题)。
3.Squat toilets. Especially when you’re not feeling well… :/
蹲厕。特别是当你感到不舒服时。。。
4.Pollution. Brown sunsets in Shanghai and how trips to China now are spent looking at the AQI and often wearing an N95 mask all day.
污染。上海的棕色落日和如何到中国旅行,现在都要看看空气质量指数,并且经常整天戴着N95面具。
好啦,第一部分翻译完毕。下周再继续往下翻~~大家可以开始看了。
翻得身心疲惫,各位看官要不赏点呗。哈哈
金钱 +1226
加油↖(^ω^)↗
加油~~建议排一下版,会看得舒服点儿
感谢翻译,感谢对龙腾网的支持。
慢慢等估计不错。
龙腾移动网页版
楼主加油,这应该是个大工程,目前也没人翻译
目前来看这个人的三观比较正确
其实说得没有错。
没有车灯?EXCUSE ME?龙腾网 http://www.ltaaa.com
没去过沈阳,但是大成都从来没有见过晚上不开车灯的车……
龙腾网 http://www.ltaaa.com
没有车灯?EXCUSE ME?
没去过沈阳,但是大成都从来没有见过晚上不开车灯的车……龙腾网 http://www.ltaaa.com
估计是转弯不打转向吧!!
过度卖淫??????
龙腾移动网页版
看到现在的确说的都比较中肯,就是护照不能自助取票臆想猜测了
火线留名等待。
龙腾移动网页版
关于取票的那个,简单来说就是没特权不开心呗。以前许多地方有外国人专用窗口,不过收费贵些。那时老外都在抱怨没有国民待遇
工程量巨大啊
龙腾移动网页版
喂喂,饭吃好没啊?
喜欢客观的评价 把好的说出来 把不好的意要说出来
龙腾移动网页版
Applelomen 发表于
喂喂,饭吃好没啊?龙腾网 http://www.ltaaa.com
吃好了,但是现在要来午睡了 .(*▽`*).
龙腾移动网页版
醒醒,开工了,赶紧翻
我有过一次因为身份证芯片失效取票机读不出来,结果必须去售票大厅取票的经历。对那个老外所形容的真是感同身受,哪怕大厅内的广播不停地在复述“本站今日发往全国各地的车票均已售完”,也仍然有很多人在排队试图购票,还时不时的来人插队。还有两三个人轮到我的时候又有个人来插队说自己快来不及了,可特么我也快来不及了好么,结果还和那人吵了一架
还好我每次都是网上订票取票机取票。避免了好多麻烦
最后这个人的吐槽很犀利。我也很奇怪很多人到窗口取票。他总结的还是有道理的。
火车买票那个到真的没注意,线上购票很方便,但是如果外国人仍然需要到柜台去提供护照,那就真的享受不到这一便利了
这么麻烦,就去路上的代售点取票,多五元手续费而已。
第二个老外笑死我了,感受到了满满的委屈
龙腾网 http://www.ltaaa.com
第二个老外笑死我了,感受到了满满的委屈
第二个 和第三个 都怨念满满啊
认真看了,无论是评论还是翻译的质量都非常高,快点开工啦
其实我取机票也愿意去柜台取,因为自动售票机里出来的登机牌是纸片,柜台取出来的是硬纸板龙腾网 http://www.ltaaa.com
你是说红色票 跟蓝色票 的区别吗?
认真看了,无论是评论还是翻译的质量都非常高,快点开工啦
不 楼主只在上班时间翻译 周末是要用来浪的~~
你在网上买不就结了嘛。
龙腾网 http://www.ltaaa.com
是飞机,话说我还真没有坐过高铁呢
哦。。话说我也从没做过飞机呢&&
不错,挺有意思的。不过我们国家的卖淫有这么猖獗吗?
Powered by Discuz!X3.2
Comsenz Inc.

我要回帖

更多关于 老外喜欢吃什么中国菜 的文章

 

随机推荐