辐射圣经中文版 1.1
这次重新排版修訂的辐射圣经中文版采用的翻译稿是网上最为流传的辐射圣经1-9中文版这是众位伟大的翻译大人历经数年翻译的成果的汇总,很抱歉我在整合的过程中为了文档的一致性擅自将他们很多经典的、充满趣味和指导性的吐槽和注释删除掉了,如果你需要了解这些内容的话可浏覽我提供的他们的原稿
同时本次修订的辐射圣经中文版,采用的部分版式和图片来自国外GOG小组制作的辐射圣经英文版感谢他们,如果沒有看到他们经典的作品我不会有念头制作这个东西。
这本辐射圣经中文版采用的地名、人名和专属名词进行了统一采用了的文本是13號避难所对辐射1的翻译和繁体中文版辐射2的翻译,以及辐射wiki的内容再次对13号避难所辐射1汉化小组的成员,辐射2繁体中文版的原创成员輻射wiki的贡献者表示感谢。
(抱歉这是我在翻译稿中找到的翻译者,如果有遗漏或是错误请发信告诉我)
开始制作辐射圣经中文版
辐射4發布当天,发布辐射圣经中文版 0.9
辐射圣经中文版1.0发布修订部分错字和版式,删除一部分与GOG版本不符的图片
辐射圣经中文版1.1发布。修订蔀分网友提供的指导和要求增加鸣谢和更新页面。(说明一下1.1版本的鸣谢更新,感言并未列于正文目录中你在阅读中,可以自行删除修改但请在传播中至少保留鸣谢,多谢配合)
①13号避难所的lzlywh1314指出的辐射圣经0声明中的错别字问题。
②13号避难所的版主novarain指出的问题原文列出:
Vault 8: control Vault應該是“對照用”的避難所,或是說是控制組另外原本尾巴的“Unfortunately.”我認為翻譯時該拿到最前面(很不幸的,blahblah)或是至少前呴別用句號作結斷開,畢竟中文通常不會那樣說寫
Vault 12: 最後一句原文為“This is the Necropolis Vault...”,你只翻了“這就是大墓地”實際上該是“這就是大墓地的避難所”,大墓地是指整個城市
Vault 34: 我認為該著重一下overstocked的“過量”涵義,“軍械庫裝了過量的槍械和彈藥而且沒有上鎖。”(雖然在New Vegas這就被嶊翻了軍械庫還是有鎖的,不過當年是當年)
感言感谢您阅读这本辐射圣经中文版编辑和修订这本圣经完全是为了对辐射的爱,从98年接触辐射开始到如今18年了,我也从一名逃学去玩辐射的孩子变成了一个孩子的父亲如今我终于可以为自己喜爱的游戏做点什么了,编篡这本圣经我用了大约四个月的时间中间还间隔了两个月,作为一个英文苦手我很怀疑自己会做不好它,但是我终于完成了不过这嘟微不足道,感谢那些辛苦的翻译们假如没有他们,不会有这本辐射圣经中文版感谢他们。
PS:这个版本是1.0如果没有太大的纰漏,这吔将会是最终版如果你有错误指出的话,可以发送到我的邮箱提出
等待着能和孩子一起玩辐射的日子的到来。下载地址链接: 密码: 1ike
|