原标题:词霸 | 你说这个legacy到底该怎麼翻译好
今天fanfan老师在AEC的群里发了这么一句话与大家分享:
一个人若被遗忘,就会变成过去;但若留下了感动回忆將绵延不去。
legacy 是遗产、遗赠的意思为什么能翻译成感动呢?
我赶紧告诉她:这是个很棒的问题因为我喜欢探索英语单词。
legacy的确是有“遗产;遗赠”的意思就是某人去世后你所获得的财物。比如:
一位堂兄留给她一小笔遗产
同时legacy还有“历史遗产;遗留物”的意思。比如我们可以说:
希腊囚有丰富的文学遗产
这里的遗产当然就不是财物,而是历史遗留下来的各种有形无形都东西
那场战争给人们留下了仇恨。
这句话里這个legacy当然就不是“遗产、遗赠”之意了,而是“遗留下来的东西”的意思可是放在句子里,直译成“但若留下了可遗留下来的东西回憶將绵延不去。”显然让我们感觉并不舒服也不是漂亮的中文,更不是我们想要表达的
各位想想,如果值得留下并且能够让我们的回憶延绵不绝的恐怕只有当时感动过我们的美好的事物,所以意译成“感动”还真是不多的绝妙措辞
最好,我要请大家想想还能找到什么样的词汇来表达这里的legacy呢?
我是英语老师fanfan美语俱乐部AEC的创始人,拥有我的在线课堂我喜欢英语,也愿意跟你分享我的学习体验峩的理想是让你的社区有一个美语俱乐部。如果你能帮助我们实现这个想法请和我联络。
fanfan老师是AEC美语俱乐部的创始人
让每个社区都有一個美语俱乐部
下楼除了有牛肉面应该还有陪你学习交流的朋友。