在聊天时我们通常会使用一些簡短的英语表达,用于回应对方:
没听清对方的话“请重复一遍”,用“Say again”;
表示“听到了请讲”,用“Go ahead”
可在表示“我明白了”、“我懂了”时,却出现了问题
有些人会说成:“I got it”,有的人则会说成是:“I get it”
那么,这两个究竟哪个才是正确而地道的表达呢?
對此不少小伙伴表示,“我太难了”!
虽然这两个表达的区别极小,但表达的意思却有很大不同;
get it和got it,在不同的语境中表达的意思是不一样的↓↓↓
在对方说话的时候,你想让对方知道你明白他的意思了,你就可以说:I get it
比如,我此时正在给你解释get it和got it的不同你聽明白了,就可以说:
这里get it主要隐含着三种语气:
1.之前不知道,现在知道了;
3.表示不耐烦不情愿。
对方正在和你说话你直截了当(粗暴)地回应对方,我知道了就可以说:I got it。
在这里使用“I got it”时,更多地应用于“我之前就已经知道(这个事)”的语境表示一种纯粹的“我知道了。”
如你正在玩游戏,你妈让你去写作业你就可以说:I got it。
好了总结一下,get it和got it的区别:
1.在一般情况下get it和got it是可以互换使用的,二者都表示:“我懂了我明白了,我知道了”
2.“之前不明白,现在明白了”用“I get it”;
只是想单纯地表达“我知道了”,用“I got it”
如,某个知识点你百思不得其解经老师点拨后开窍,你可以说:I get it.
同事告诉你国庆放八天假你可以说:I got it.
此外,有些小伙伴可能吔有疑问:“Roger that”和“Copy that”都表示“收到”的意思,二者有什么不同呢
在无线电报通讯时代,为了节约传输时间和成本外国人发明了缩略語,包括用R表示“received”;
后来到了现代,这一传统得以保留“Roger that”的说法沿用至今。
老板:安排个下午三点的会议室
另外,作为美军最瑺用的无线通话用语之一“Copy that”的产生,最初是由于无线电操作人员需要用打字来复制消息;
后来它被运用到日常生活中,表示“收到”
老板:资料11点前放到我桌上。
但在正式场合下更建议使用“Roger that”。