看到这些旧照片我想起了我的童年时代,你的幸福在于享受你所拥有的东西,我建议我们早些动身去机常我说不出哪一个更好,我的梦想是当一名电脑工程师,他唯一的缺点是缺乏远大的志向。
高中英语句子句型翻译练习
一、用主谓结构翻译下列句子。
2我们耐心地等啊等。3盲人看不见东西。4我昨晚睡得很香。5我最近老是晚上做梦。6大火持续了两个小时。7气温下降了十度。8我们的计划失败了。
9我一般星期天起床很晚。10我的假期过得很快。11我咳了一整夜。
12暴雨过后,天上出现了一道彩虹。13车祸中有两人死亡,十人受伤。14不久她就消失在人群之中。15战争是什么时候爆发的?
16我们在这所房子里住了十年了。17我们正在海南旅行。18太阳还没有升起。19时间过得可真快。20她唱歌唱得真美。
二用主谓宾结构翻译下列句子。
2我们已经等你半小时了。
3当我们到达山顶时,太阳还没有升起。4当我们不在家时,谁照看我们的小狗。5看到这些旧照片我想起了我的童年时代。6许多人患有心脏玻7我们只能靠自己。8这个问题该怎样处理?
9你走的太快了,我赶不上你。10我期待着早日见到你。11不要拿残疾人开玩笑。
12我们必须明天早上上交数学作业。13我们将在武汉停留两天。14我们一直在为你的安全担心。15我和同学们相处地很好。
主语+及物动词+不定式
1我没想到会在这儿遇到你。2我答应改掉抽烟的坏习惯。
3囚犯们试图逃跑,但是他们失败了。
4我们没能按时完成计划。5消防员终于把火给扑灭了。6我们住不起五星级的酒店。7当爸爸回来时,我假装睡着了。8她决定留在武汉。
9爸爸答应给我买一本字典。10我们将设法解决这个问题。
主语+及物动词+动名词
1你介意我在这儿抽烟吗?2我建议休息二十分钟。3她忍不住哭了起来。4我特别喜欢旅游。5她每天都练习弹钢琴。6我讨厌星期天上班。
7他们直到半夜才停止工作。8她避免跟他谈话。
主语+不及物动词+介词+动名词9她梦想成为一个舞蹈演员。10我成功地通过了考试。
11你的幸福在于享受你所拥有的东西。12我在想给她写信。13你的目标是什么?14他坚持要送我回家。15他从不抱怨加班加点。
1我认识他已经十年了。2我是1995年大学毕业的。
3爸爸脾气不好的时候打我打得很厉害。4我无法用语言表达我的感受。
5我们已经在工作中取得了巨大的成绩。6艰苦的工作影响了他的健康。7这座大楼是他们去年建的。8地震毁坏了成千上万的房子。9到那儿之后他租了一辆车。10我们都缺乏经验。11东非出产咖啡。
12我们在校园四周植上了树。13她的话让我大吃一惊。14我很珍惜我们之间的感情。15我错拿了你的雨桑
1我不知道他们去那儿了。2我希望你能对我说实话。
3科学家证明火星上生命物质曾经存在过。4我感到他一直在骗我。
5作为你的朋友,我想把我听到的事告诉你。6他许诺要好好学习。
7我建议我们早些动身去机常8我说不出哪一个更好。9她没有说今晚是否回家。10我想知道谁看了我的日记。
三主语+双宾动词+第一宾语+第二宾语
1她给了我她的电话号码。2你能把你的车借给我吗?3他给自己买了一套新衣服。4请把盐递给我。
5他们宽恕了他的罪行。
2蔚蓝的大海变得平静下来。3食物看起来很诱人。
4他站在那儿,感到自己像个陌生人。5听起来是一个好主意。6我今天感到不舒服。7他看上去累及了。8天越来越冷。
9她好像对这个计划不感兴趣。10许多人失业了。11我不赞成这项计划。
12我们的问题是资金不足。13我的爱好是收藏邮票。
14我的梦想是当一名电脑工程师。15我的想法是先给他们回信。
16我的意见是我们呆在这儿等待救援。17事实是我从来就没有喜欢他。18他唯一的缺点是缺乏远大的志向。19我想知道的是怎样解决燃料问题。20大衣还在你原来放的地方。21我对你的话不感兴趣。22很高兴收到你的来信。23听说你病了我很难过。24她急于见到家人。25他总是乐于助人。
26作为中国人我们很骄傲。27我很乐意帮你。
28我很害怕听到不好的消息。29我们还不清楚他们在哪儿。30他肯定看见我了。
五主语+及物动词+宾语+宾补
(1)1他发现他的新工作很乏味。2良好的食物使人健康。
3我感到有必要把一切说清楚。4我发现英语其实很好学。
5我感到在这么短的时间之内完成这项工作是不可能的。
6她把自己的观点说得很清楚。7他经常迟到,这让老师很生气。8我觉得有必要谈谈我的缺点。9他认为帮助弱者是他的职责。10我认为你这样做很愚蠢。
(2)1我看到一群孩子在河里游泳。2你让我等了半个小时。
3我感到他一直在偷偷地注视我。4我发现爷爷坐在河边钓鱼。5我听到有人在楼下弹吉他。6我突然闻到什么东西烧焦了。7她感到心在猛烈地跳。8厨师被发现在厨房抽烟。9我注意到他半路下车了。10他逮住一群孩子偷苹果。
(3)1我希望这项工作明天能完成。2他发现自己被一群士兵给围住了。3我感到自己被朋友骗了。4我看着他被送进医院。
5他发现自己被困在一个陷阱里。
(4)主语+及物动词+宾语+宾补(不定式)
1老师鼓励我好好学,别灰心。2我建议你通过阅读来扩大单词量。3学校不允许男生留长发。4他们邀请我在会上发言。5我希望你能快乐。
6政府警告这些工厂不得向河里倾倒污水。7我们没法让车子动起来。
8我期待着你能顺利地通过考试。9我劝你谨慎行事。
10妈妈提醒我按时服药。
1我们学校有3,000名学生,50个班。2家乡的旁边有一条小河。3有一些孩子在河里游泳。
4明天下午在音乐厅将举办一次才艺表演。5宾馆二十四小时有热水。
6城市的南面有一些工厂,北面是农田。7我们之间产生了深深地误解。8瓶子里没有牛奶,但是罐子里有。9火车站的外面排起了很长的队。
10窗户前面有一张书桌,桌子上是我的书及文具。
1我们从生活中学到的知识比我们从书本中学到的知识更有用。
2最使我印象深刻的是他的坚强的性格。3她所缺乏的是经验。4商人所追逐的是利润。
5我们所不能忽视的是我们国家每年还有大量的儿童因贫穷而失学。
6我们所需的是耐心和信心。7爸爸的话深深地触动了我。
8我们吃的东西对我们的身体有很大的影响。9政府所担心的是严峻的经济形势。10我所担心的是他们能否按时到那儿。
11社会所看重的是你的能力而不是你的文凭。
12我们应该关注的是怎样保护环境而不是单纯的经济效益。
13我所看到的地震后的景象让我很震撼。14我想知道到的是如何才能克服目前的困难。15我们唯一能做的就是在这儿耐心地等。
七It(形式主语)is+形容词/名词+其它
1学会独立思考很重要。
2独自一人穿越那片森林很危险。
3多吃蔬菜、水果,少吃肉对我们的身体很有好处。4在国庆期间个人游客很难找到房间。5春节期间买到一张火车票可真不容易。6父母把我们养大可真不容易。7一想起去海里游泳就让人兴奋。8欺骗自己是很愚蠢的。9你跟妈妈吵架是不对的。
10我们有不同的观点这是很正常的。11吃饭太快可不是一个好习惯。12帮助你是我的职责。
13能在这儿发言真是我莫大荣幸。14错过这个机会可真可惜。15挥霍公款是一种犯罪。
16坐飞机旅行比坐火车旅行方便舒服多了。
九用谓语+非谓语或者非谓语+谓语翻译下列句子。(doing做状语)
1感到又累又困我就早早地睡了。
2意识到我无法改变他,我就设法开始改变自己。3假装很害怕,我慢慢地退到门口。4她躺在床上哭。
5经理笑着向我们走来。6我回到家,感到累极了。
7狂风吹倒了大树,结果交通被堵了。
8因为不知道他的地址,我们没法和他联系。9他给我写了一封信,希望得到我的支持。10过马路时要小心。
11他从口袋里拿出钥匙,打开来门。
12他躺在草地上,仰望着星空,陷入沉思。13她提着一个手提箱下了火车。
14他跟我谈了两个小时,尽力说服我改变主意。15她的丈夫两年前去世,留下了她及三个孩子。16在看电影的时候,我忍不住想起了过去的艰难岁月。
17因为她仍然很虚弱,她不能熬夜。18读着爸爸给我写的信,我哭了。19我们站在路边等车。
20我们依靠自己的努力把这些困难克服了。
1我班输掉了篮球比赛真是太可惜了。
2天气下雨,我们不能去湖上划船真是太糟糕了。3很明显,他一直在骗你,而你却一直当他是你最好的朋友。
4我们是否暑假出去旅游还没有决定。5真遗憾,我们不能在北京多呆几天。6恰好那天我没有在家。
7据报道,四川汶川发生了大地震,造成大量的人员伤亡。
8众所周知,沉迷于电子游戏的孩子学习会急剧下降。9老师是否支持我们的计划还很难说。
10我们坐飞机还是坐火车去那儿都无所谓。
十用谓语+非谓语或者非谓语+谓语翻译下列句子。(Havingdonesth……didsth)
1我们在山脚下换好衣服,乘直升机飞到山顶,然后
八用what引导的名词性从句做主语翻译下
小心翼翼地向火山口走去。
2我们搭起帐篷之后就开始做饭。3离开家乡五年了,我特别想家。
4失败了两次之后,我再也不想尝试第三次了。5读完文章之后,我忍不住想起了我的故乡。6跟老师交流之后,我明白了我该从事什么样的工作。
十一用谓语+非谓语或者非谓语+谓语翻译下列句子(用过去分词做状语)
1当被问到个人的私密问题时那位明星很生气。2在老师的指导下,我逐渐的掌握了怎样写英语作文。3在妈妈的鼓励下,我决心参加这次英语口语大赛。4我被电影里伟大的父爱所感动,我理解了父亲的严格。
5由于我沉浸在那本有趣的书中,妈妈进来我都不知道。
6由于建于1000年前,这座寺庙处已经是一片废墟。7被朋友欺骗之后,我再也不相信友谊了。8奶奶被妈妈搀扶着走进屋来。
9出生于一个贫穷的家庭,爸爸没机会接受教育。10被老师批评之后,我认识到自己错了。
4你借给我的那本书很有用。
5作品获奖的那位女孩班上年龄最校6这就是我出生的那个小屋子。
7我还记得我们一起在海南旅行的那段愉快的时光。8我建议我们去参观莎士比亚学习过的那所学校。9她有五个孩子,其中三个在银行工作。10他总是改变主意,这让我很生气。
11我父亲出生于二十世纪五十年代,那个时候全国人都在挨饿。
12观看演出的同学请请在班主任那儿签名。13那些在地震中失去亲人的孩子急需帮助。14你收到我给你发的电子邮件了吗?15这就是那条通往海边的路。16坐在我旁边的人是我爸爸。
17每周星期天都上班,这太让我讨厌了。18我们的心脏就像一个水泵,它把血液送到身体的各个地方。
19给我送信的那位女孩没有告诉她的名字。20四十七人在火灾中遇难,火灾震惊了全国。
十二当主句主语和状语从句的主语不一致时我们可以用with+宾语+非谓语的结构。请用
2.她十分关注野生动物的保护,并很留意国家公园的规定。
3.科学家们已经提出几种措施,他们希望这些措施可以防止熊猫灭绝。
4.毕竟,一种动物的灭绝造成的损失不是土地或金钱的损失能比拟的。(afterall,loss)
5.她决定申请许可(grantn.)以调查这个物种现在受到影响的程度。(applyfor,现在进行时被动语态)
1.最近他显得很健康因为他的新饮食给他提供了均衡的能量和营养。
2.医生告诉他,如果他不少吃高脂肪食物,他最终会得心脏玻(cutdown)
3.这一饮食的缺点是包含了太多的脂肪和糖分,优点是有很多提供能量的食品。(diet,strength,weakness)
4.医生现在都认为偶尔喝点酒有利于身体健康。(benefit)
5.吃饺子时伴点醋,醋有助于消化食物。(digest)
同步安徽华图考试动态信息:2017安徽教师招聘考试英译汉翻译技巧之词性转换。更多关于安徽教师招聘英译汉翻译技巧,安徽教师招聘翻译技巧,教师招聘英,安徽华图的信息的内容,请关注安徽教师招聘考试网,以及和交流群()获取更多招考信息和备考资料。
英译汉翻译技巧之词性转换
在招教考试中,翻译题占有10分的比重,虽说没有完型阅读所占比重大,但也有很大比重,需引起重视,首先,我们看下安徽《2015年中学英语学科考试大纲》中对翻译部分的要求:
“掌握基本的翻译理论与技巧。在英汉翻译时,能在准确理解英语原文的基础上,运用词性转换和句式转换等手段,产生达意通顺的汉语译文。在汉英翻译时,能准确判断汉语原文的内在含义和使用功能,恰当选择词汇和组织句子,产生符合英语表达习惯的英语译文。”
以安徽招教考试为例,2014和2015年翻译部分考试形式及内容如下:
教与学的不同取决于身份不同 |
从表中可以看出,翻译内容多与教育教学相关,同时也有翻译方法的考查,其中主要以词性转换和句式转换的考查为主。下面针对招教翻译题词性转换技巧进行探讨。
英语单词的词类与其语法功能有着密切的关系。因此记住单词的词类对于掌握英语语法和分析句子结构有很大的帮助。然而在翻译过程中,过分强调词性会限制表达时对整个句子的组织。汉语和英语属于两种不同的语系,在词汇、语法和表达方式上存在着很大差异。如果在翻译过程中过于拘泥于原文的词性,完全按照原文词性来进行翻译,往往会造成译文生硬别扭,不够通顺。例如“Mastery of a language is not easy.”这句话如果直接译为“一门语言的掌握是不容易的”,汉语就会显得非常别扭。但如果把“mastery”由名词转译为动词,翻译为“学好一门语言是不容易的”,就自然得多。因此考虑到英汉两种语言的差异,为了使译文更加符合译入语的习惯,流畅自然,有时需要进行词性转换。在英译汉过程中常用的词性转换通常有以下几种情况:
1. 转换成汉语的动词
英汉两种语言在句法上的一个重大差异就是汉语当中动词的使用占优势,同一个句子中可以同时出现多个动词,而英语一个句子中只能出现一个谓语动词(或复合谓语)。因此英语中动词的使用比汉语要少得多。如:
译文:由于距离远,又缺乏交通设施,造成了农村与外界隔绝的情况,而这种情况又由于缺乏信息媒介而变得更加严重了。
译文:你决定战胜复习考试中的困难,这一点我很羡慕
该句如果直译“由于距离和交通设施的缺乏而造成的农村的隔绝被信息媒介的缺乏加剧了”,则非常不符合中文表达习惯,讲英文词性转换为动词翻译则通顺易懂。
1) 名词转译成动词
一些由动词词根派生的名词以及含有动作意味的名词常可转译为汉语的动词,如:
译文:火箭已经被用来探索宇宙。
译文:他失踪两天后,妻子得到了他的死讯。
例如2015年安徽招教考试题里有这么一句:
可译为:应该适当地放慢语速以便于学生理解。但不要太慢,否则会显得不自然。
这里的comprehension便是由动词转化过来的名词,翻译时可以译为中文的动词。
英语中一些带有词缀“er”或“or”的名词有时不一定表示职业或者身份,却可以表示某种动作的执行者,带有较强的动作意味,因此可以转译成动词。试比较以下两句例句中的“singer”一词:
译文;猫王是世界著名的歌手。
译文:我的一些同学歌唱得很好。
在这两个例句中,例6的“singer”一词是表示身份,职业的,而例7当中的singer”一词则侧重表示动作意义,很难找到一个意思对等的名词来翻译,因此转译为动词“唱”。类似的例子还有:
译文:恐怕我不能教你游泳,我妻子比我教得好。
译文:我们出口上述产品,已经经营了30年。
另外,有些英语中名词尽管本身并不具有很强的动作意味,但为了汉语表达的通顺自然,也可以将其转译为汉语中的动词:
译文:所有对未来表现有根据的预测都建立在了解过去相关表现的基础之上的。
2) 介词转换为动词
英语中介词使用较多,如across, against, past, toward, through, with”等。因此在翻译的过程中为了汉语表达的通顺流畅,可以根据具体情况将这些介词转译为动词。例如:
译文:她转身蹦蹦跳跳地跑了,越过草地,踏上小径,跨上台阶,穿过凉台,进入门廊。
3) 形容词转换为动词
由动词派生的形容词在作表语时常常带有动作的意味,因此在译成汉语时往往转译为汉语的动词,例如:
译文:这种物质不溶于水。
译文:这个孩子很担心他妈妈会知道他在学校里干的那些坏事。
在翻译过程中为了确切地表达其隐含的动作的意味,使译文更加自然通顺,也可以把某些形容词转译为汉语中的动词,例如:
译文:世界各地的观众都喜欢米老鼠的电影。
4) 副词转换为动词
英语当中的副词在做表语或宾语补足语时也经常可以转译为汉语中的动词,例如:
译文:这本教材很快就要出版了。
译文:她打开窗子让新鲜空气进来。
总而言之,汉语中动词的使用非常灵活,大量使用动词是汉语表达的一个显著特点。在进行英汉翻译的实践中应当注意将一些名词,介词以及其他词性的词转译为汉语的动词,以符合汉语的表达习惯,使译文更加流畅自然。
面试相关--|||
以上是2017安徽教师招聘考试英译汉翻译技巧之词性转换的全部内容,更多资讯请继续查看:、、。
本文【2017安徽教师招聘考试英译汉翻译技巧之词性转换】来源于安徽华图,具体最终信息请以安徽华图为准!
我把全部希望寄托在他的承诺上结果却发现他根本不是个真诚的人,政府使用核武器来防御恐怖袭击算是正当行为吗,我们中国人会再三地请客人多吃饭桌上的菜以表明我们好客,我们往往对某地区的人产生偏见甚至敌意这是由
程第三册课后翻译句子答案