帮忙翻译一下,急急急

亲爱的妻子,我被抓了,你不要难过,等我两个月,我就会回来你身边。记住不要更改电话号码,如果我回来见不到你,我会打电话给你,我很后悔 ,对不起,因为我没有听你的话,我和阿坚的兄弟姐妹打架了,包括阿秋在内。爱妻你安心做生意赚钱,不要多想。我在里面健康得很,只是想你想得紧,每晚做梦都梦见你,等我回去了我会立即打电话给你,不要更改号码,我还有事情要拜托你。但是请谨记,无论谁叫你寄钱给我,都不要汇款,也不要将钱交给别人。记住要照顾好自己,注意身体! ——阿才

第一段:刘胜居大夫之位,受上宾的礼遇,但他知道有才能的不举荐,听闻恶行不加以批判,隐瞒真实情况,只为保全自身,如同秋天的蝉一般不出声,这样的人真是有罪的啊!
PS:其实这一段可以用一个成语概括:尸位素餐~
第二段:最好结合上下文一起讲:
这一段是裴松之所加的注解,出自东晋史学家习凿齿:“先主虽颠沛险难而信义愈明,势逼事危而言不失道.追景升之顾,则情感三军;恋赴义之士;则甘与同败.观其所以结物情者,岂徒投醪抚寒含蓼问疾而已哉!其终济大业,不亦宜乎!”(《三国志·蜀书·先主传》注引).
这里主要讲刘备最为人知的那段故事,弃新野,走樊城,不忍夺刘表之子的荆州,率领10万百姓颠沛流离.
而这段话里两个重要成语:
1:投醪抚寒.《吕氏春秋.顺民》:"越王苦会稽之耻……下养百姓以来其心,有甘脆,不足分,弗敢食,有酒,流之江,与民同之."后因以"投醪"指与军民同甘苦.寒:鳏寡孤独废疾者.
2:含蓼问疾.蓼:一种苦味水草.不顾辛苦,慰问疾病.旧时比喻君主安抚军民,跟百姓同甘共苦.
这两个成语都有收买人心的感觉,许多政治家,统帅为了让属下死忠往往和部下同甘共苦,却留下伪善的名声.比如吴起为士兵吸出脓血就是一例.
这里说刘备之所以成就大业,那里仅仅是依靠“投醪抚寒”和“含蓼问疾”(靠得是什么?你要读过先主传全文就知),他靠那些来成就大业,不是很相宜的吗?
古文就是如此,翻译成白话就没味道,你把原文多读几遍就了解了,还有就是翻译不用扣着字眼,观其大略了解意思就可以了~

我要回帖

更多关于 翻译出来 的文章

 

随机推荐