现在考翻译资格考试CATTI的人越来越多了,CATTI是一项面向全社会的职业资格考试,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。所以说是不管是研究生还是本科生或者是专科生都可以报名考的。
最近好多人问我该如何备考CATTI,下面就根据学员的经验帖和我自己的一些总结,给大家汇总个超全的CATTI二、三级笔译综合和实务备考贴,希望能帮到大家。
根据CATTI官方网站信息有列出历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率高些,在15%—25%之间,CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—15%之间。
2、 翻译思维的学习和书籍推荐
高斋CATTI建议:这类书籍选择几本足够了,很多书籍的翻译思维都差不多,所以需要认真咀嚼翻译思维,不要贪多,一本书每看一遍都会有新的收获,俗话说的好,书读百遍,其义自见。
下面经验贴,可以看公号:高斋CATTI,经验贴栏目,希望对大家有借鉴有帮助。
非英专大四通过CATTI三笔,一定要总结动词的用法 | CATTI三笔经验贴
大四通过CATTI二笔!这份经验贴分享了超棒的翻译学习方法
CATTI三笔经验贴 | 英专大三过三笔!“小心安命,埋头任事”
CATTI二笔经验贴 | 英专毕业八年,坚持做练习,才能从容面对考试!
通过CATTI二口!山大MTI笔译研二学生是如何备考的?| CATTI二口经验贴
翻硕过CATTI二笔,多向优秀的人学习,脚踏实地努力
通过CATTI二口!山大MTI笔译研二学生是如何备考的?| CATTI二口经验贴
外企项目管理通过CATTI二笔,有哪些实用的翻译学习方法 | CATTI二笔经验贴
六级500分的工科生是如何通过CATTI三笔的?学习方法值得借鉴!
英专生三战过CATTI三笔,同一篇材料要反复练 | CATTI三笔经验贴
CATTI二笔经验贴:英专大四,一年一次性通过CATTI二三笔,赞!
CATTI二笔经验贴:英专大三过CATTI二笔,大二是怎么度过的?
CATTI二笔经验贴:浑浑噩噩在公司做翻译,突然意识到得自己先强起来!
CATTI经验贴:985工科大三,一年一次性过CATTI二笔三笔!
CATTI二笔经验贴:坐地铁和吃饭的时候看完一天的资料
CATTI经验贴:二战过CATTI二笔,看看就知道为啥你没过了!
CATTI二笔经验贴:三战过CATTI二笔,非天赋选手是如何认真踏实练习的?
CATTI经验贴:翻硕过CATTI二笔,坚持到现在,找到自己喜欢并想扎根的行业
CATTI经验贴:南开MTI研一过CATTI二笔,精译不可缺,不然错误永远在重复!
CATTI经验贴:CATTI二级笔译综合91分,英专大四过CATTI二笔
练习一年半,终于通过CATTI二笔|CATTI二级笔译经验贴
CATTI三笔经验贴:“打通了任督二脉”,翻译会容易很多!
CATTI三笔经验贴:为我考研指明方向的一次能力考试,干货满满!
CATTI三笔经验贴:当你困惑时,最好的办法是请教他人!
CATTI三笔经验贴:翻译本不无聊,无聊的原因是你有一颗不适合学翻译的心!
CATTI经验贴:英专大三过CATTI二笔和三笔,资料在精不在多!
CATTI经验贴:法硕过CATTI三笔,单词要多背!
CATTI经验贴:英专过CATTI三笔,要保持平和心态!
CATTI经验贴:非英专工科过CATTI三笔,学习计划真系统!
CATTI经验贴:师范类英专大三过CATTI三笔,考CATTI能够学到很多
英专大三过CATTI,考证是让自己进步的一种方式|CATTI三级笔译经验贴
这个网站一直更新CATTI考证、MTI翻硕考研、考研英语、专四专八、四六级、学员经验贴、翻译技巧、书籍推荐等英语学习备考资料与考试资讯,一键收藏即可查找相关学习资料!内容设有最新领导人演讲报告和白皮书双语,经济学人、纽约时报外刊等专栏。
我们分析下题源:CATTI汉译英考的题材正是政府报告、白皮书、各大城市省份介绍、人物介绍。
20年11月14日CATTI三笔汉译英真题:互联网出处:【中英文对照】网络空间国际合作战略(全文)
【中英文对照】网络空间国际合作战略(全文)_高斋_专注CATTI翻译考试与翻译硕士MTI考研及各类英语考试的知识性学习平台
注:高斋CATTI冲刺班第3天和第12天翻译练习和真题以及快练资料中都讲过这个话题,很多词汇和句型可以借鉴。公号“高斋CATTI”上也推过相关的文章,如
CATTI高频句型 | 远程医疗、网上教育、网络办公等新业态蓬勃发展
翻译就是这样的,平时要多练习,多积累,考试中自然会碰到很多你积累的短语和句型。
2019年6月CATTI二笔汉译英考的节选自《“十三五”国家老龄事业发展和养老体系建设规划》,好多句型也是政府报告类型的,而且有不少表达都是政府工作报告里面的,我们19年CATTI和MTI班里面的养老话题和发的热词,里面有好多那次都考了。
2018年11月CATTI二级笔译互联网篇取自2016年领导人的一篇演讲。那篇在我们2018年CATTI和MTI班第25天讲过的类似话题,当时我讲的素材是互联网白皮书,因为我觉得互联网一直是这几年的话题,所以练练最好,果不其然,这次考了,上半年的一带一路我们也练习过,这个话题自从提出后就一直很火。
2018年11月CATTI三笔虽然考的是河南的介绍,但是其实很多句型和工作报告和演讲致辞一样,2018年CATTI和MTI全年班113天和114天专门讲过其中的好多句型。
2018年5月CATTI三笔实务文章来源2015年中国煤炭网的《未来煤炭卖给谁》,二笔文章源自报告2015年《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,一笔题源是2015年在新加坡国立大学的演讲:《深化合作伙伴关系共建亚洲美好家园》。
一般取自纽约时报、卫报、经济学人等外刊,所以需要看这些资料。
2019年6月CATTI二笔第一篇英译汉出自纽约时报。
高频英译汉取材网站,这几年特别爱去卫报上的文章。
20年11月14日CATTI三笔真题英译汉重返职场计划原文取自金融时报
/html/whitepaper/,近几年几千份双语报告、双语白皮书、双语领导人演讲致辞都在这里了。
可以看看这两年的热点话题:
脱贫、教育、疫情、老龄化、互联网、气候变化、环境保护、创新创业、改革、新中国成立取得的成就、粮食安全、医疗卫生、太空探索、一带一路、国际合作、文化交流……
3、动手翻译CATTI真题
做CATTI真题!你觉得你啥都懂,可是一动笔翻译,结果惨不忍睹!那咋办?还是练习不够。
练习真题,可以提前感受下,这样梳理下翻译思维,过一遍高频词汇和句型,还可以发现容易翻译错误的地方。
比如,很多人书名号等标点符号各种打错的,单复数和时态各种低级错误,人名地名翻译的时候乱翻,主被动根本不会使用,“的的不断”,“逻辑错误”,定语从句等长难句根本不会翻译……
CATTI高频句型 | 远程医疗、网上教育、网络办公等新业态蓬勃发展
CATTI机考 | 中文和英文标点符号的用法和输入
CATTI考试中人名如何翻译?| 技巧篇
CATTI 真题中“人次”怎么翻译?| 技巧篇
技巧篇:“白洋淀”怎么翻译?山河湖海的翻译方法 | CATTI和MTI
CATTI笔译备考资料汇总(必须收藏)
考前练练真题,真正考试的时候,最起码可以避免再翻这些低级错误。CATTI是扣分制,如果因低级错误而挂掉,岂不是太可惜了。哎,就差了那么几分!
当然,如果觉得你觉得看书费劲,学得吃力,最好的办法是跟着我们学习啦!可以看看我们高斋的翻译课程,讲解非常细致透彻。学员原话:“事实证明,老师的课程对考过CATTI非常关键,尤其是汉译英部分。”
这些翻译思维我都结合最新话题进行讲解的。大家可以通过大量练习,加上详细讲解,掌握这些翻译思维,不断提高双语表达能力,提升英译汉和汉译英翻译水平,顺利通过考试。
好了,就分享这么多,希望对你有帮助,打算备考CATTI,推荐围观公号:高斋CATTI,一个专注CATTI真题讲解、CATTI备考资料与资讯分享、CATTI汉译英和英译汉翻译学习的公号,干货满满,关注即可领取CATTI备考资料汇总!