叶公好龙原文及翻译文言文?


时间:2021-04-07 20:48:55
文言文
我要投稿
小学文言文《叶公好龙》原文及翻译  《叶公好龙》的作者是两汉诗人刘向,下面小编为大家带来了小学文言文《叶公好龙》原文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。  译文及注释  译文  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的`也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。  注释  叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。  子高:叶公的字。  钩:衣服上的带钩。  写:画。  凿:通"爵",古代饮酒的器具。  屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹  “文”通“纹”。  以:在  闻:听说。  下之:到叶公住所处。  窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。  牖(yǒu):窗户。  施(yì):延伸,同“拖”。  堂:厅堂  还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。  走:逃跑。  五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。  是:由此看来。  好:喜欢。  夫:这,那。  是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。【小学文言文《叶公好龙》原文及翻译】相关文章:《叶公好龙》文言文原文注释翻译04-12叶公好龙_刘向的文言文原文赏析及翻译08-27南辕北辙文言文原文及翻译03-18夔文言文原文及翻译11-28狼文言文翻译及原文11-27心术文言文原文及翻译11-25南辕北辙文言文原文及翻译11-24郑人买履文言文原文及翻译11-23《观潮》文言文原文及翻译05-20师说文言文原文及翻译04-14

我要回帖

更多关于 叶公好龙原文及翻译 的文章