究静是为什么不敢研究三星堆wwWbbb515原因导致的,不敢确定bbb515Com是不是

究静是什么wwW242sihu原因导致的,不敢确定242sihuCom是不是_harpftft_新浪博客
究静是什么wwW242sihu原因导致的,不敢确定242sihuCom是不是
这一声喊喝声音苍老,我料想必是黑三爷的老爹发出来的。随着这一声阴森森的喊喝,那树丛后面突然飞出来了一团黑影,我仔细一看,正是那黑三爷的老爹,从树丛后面飞了出来。
  我心中一惊,因为我看到这黑三爷的老爹,居然手里还拿了一把鬼头刀,正是阴曹地府里的鬼差手里拿着的那种,这刀很是锋利,跟阳间的那种刀具不同,这鬼头刀的材质很是特殊,我现在也拿不准,那鬼头刀会不会伤到我的桃木剑。
  这桃木剑可是师父送我的法宝,要是毁了,我怎么对得起师父的一片厚爱。正当我心里胡思乱想之时,这老鬼突然把手中的鬼头刀一晃,对着我说道:“严四狗,你今晚在劫难逃了,识相点的,快点把脖子伸过来,让老夫一刀结果了你,然后让小莲做老夫的儿媳妇,哈哈哈!”
  老鬼说到这里,晃动着手中的鬼头大刀,仰天狂笑了起来,那种嚣张的模样,怎么看怎么欠抽。
  我气得牙都咬得咯咯响,心里想道,今天老子要是不结果了你,都对不起你这份狂劲了!
  正当我满腔怒火的时候,那树丛后面突然又飞出了一道黑影,借着月光一看,正是黑三爷那小子。只见黑三爷此时跟他老爹一样,手里也拿着一把寒光闪闪的鬼头刀,他飞出树丛后就飘身向我飞来,把手中的鬼头刀高高举起,二话不说对着我的头顶就一刀砍下。
  这一刀来势太过迅猛,只见这黑三爷把力道全都用在了这鬼头刀上,鬼头刀带着风声,直奔我的头顶砍来,带起了阵阵的阴风。
  我心中大惊,此时我的手中只有桃木剑和缚鬼绳,万没有想到这两个鳖三居然还带着阴间的鬼头刀,这可有些难对付了。我的桃木剑肯定不能跟这鬼头刀相碰的,弄不好就要毁掉的。想到这里我本能的把身体向后跳开,躲过了黑三爷这大力的一刀。
  但是我的脚步还没有站稳,这黑三爷竟突然又冲了上来,这次他是双手捧刀,对着我的头顶就砍。我心中恼怒,心想这狗日的是真想要我的性命啊,刀刀都奔着我的头上砍。心里愤怒再也难以控制,我这次没有再躲闪,往旁边一闪身就躲开了他这一刀,接着把手掌一伸,一把就抓住了黑三爷的左手手腕,就想夺下他手中的鬼头刀。
  可是正当这时,那黑三爷的老爹却是突然一声暴喝,也是双手捧刀向我扑来。我若是再抢夺黑三爷手中的鬼头刀,必然会被这老鬼给砍中的,我一时之间不敢再抢黑三爷手中的刀,赶紧把身体往后一撤,躲开了老鬼砍来的这一刀。
  可是我的脚步还没有停稳,这黑三爷父子俩就同时又向我扑来,形同拼命一般。这一连串的攻击,让我有些手忙脚乱,简直就难以抵挡了。此时见两口鬼头刀同时向我砍来,我怒火中烧,迎着这两个混蛋就冲了上去,也是形同拼命。
  正当这时,小莲轻盈的身影一下飘了过来,只见小莲把双掌挥起,一阵黑气从她的手掌心中发出,立马卷向了黑三爷父子两人面前。这黑三爷和他的老爹此时正一门心思的砍我,却不料小莲会突然出手,两团黑气如两道旋风般吹向他们,黑三爷和他老爹顿时一惊,砍向我的鬼头刀这时也收了回去,忙着应付小莲攻来的黑气。
  可是小莲现在攻出来的黑气却非同凡响,仅凭着他们手中的鬼头刀,是不可能抵挡的住的,只听呯呯的两声闷响,黑三爷和他老爹被小莲发出的这两团黑气击中了胸口,再往他们的胸口处望去,顿时被黑气击中,身体刷的一下倒飞出去了数米远,两个混蛋手中的鬼头刀也差点落在了地上。
  我见状心中大喜,心想还得是我媳妇,这一出手果然够猛。这黑三爷和他的老爹被小莲的黑气击倒后,气得脸都青了,只见这两个家伙并没有受什么重伤,躺在地上只两三秒钟,就很快的站起身来,把手中的鬼头刀再次举起,这次黑三爷的脸色更加阴沉了,刚才他和他的老爹把怒气都撒在了我的身上,此时吃了小莲的大亏,全都红了眼,把目标盯在了小莲的身上。
  小莲这时也没有停顿,见两团黑气把黑三爷父子击倒,小莲又是一声娇喝,把双掌再次举起,对着黑三爷的胸口就是一掌。
  一团浓重的黑气再次击出,对着黑三爷的胸口就是一下。黑三爷刚刚吃了黑气的亏,这次却是学了乖,只见他一闪身就躲过了小莲发出的黑气,斜刺里向小莲冲了过来。
  可是让他没有想到的是,他躲开了小莲的黑气,他身后的老爹却是没有躲开,被小莲的黑气又一次击中,这次是击中了他的胳膊,把老鬼疼得一咧嘴,差点叫出声来。
  不过这老鬼的抗击打能力还挺强,虽然被小莲的黑气击中了,但是他却只是身体晃了晃,没有再次倒下,恼羞成怒之下,这老鬼随着他的儿子身后,就一起向小莲扑来。两个鬼怪两口鬼头大刀,一起向小莲的头上砍去。
  小莲这时也不敢轻慢,把双手不时的挥出,一道道的黑气击出,直奔黑三爷父子的面门。这两个鬼怪已经有了防备,当然不会再那么轻易的就被小莲击中了,只见黑三爷把手中的鬼头刀舞动成风,迎击着小莲不时击出的黑气。
  我这时哪能闲着,见这黑三爷和他老爹都向小莲攻去,他们的后背就露在了我的面前,我把桃木剑举起,冲到了他们两个的身后,对着黑三爷老爹的身背后就是一剑。
  刷的一下,桃木剑挂着风声向老鬼的后背刺去,这老鬼正专心攻击小莲,哪防备到我会突然在他身后下手。但是这老鬼毕竟修为不浅,即使在这种紧要的关头,还是反应了过来,只见他猛的把身体一个回旋,就已经转了过来,用手中的鬼头刀对着我的桃木剑就砍。
  我万没有想到这老鬼的反应速度会这么快,眼见着鬼头刀就要砍中我的桃木剑,这要是被他砍中的话,桃木剑说不定就毁了。我哪敢跟他这样硬碰硬,把刺向他的桃木剑赶紧抽了回来,老鬼也暂时脱离了危险。
  但是我的桃木剑刚刚抽回来,小莲却是一掌拍在了这老鬼的后背之上,把这老鬼打得一声闷哼,他就算再厉害,也架不住我和小莲这样前后夹击,让他顾前顾不了后的。老鬼被小莲一掌打中后背,身体顿时向我扑了过来,脚下也快要失去了重心。
  我见机会来了,双手捧住了桃木剑,大喝了一声,对着这老鬼的前胸就刺了出去。
  这一剑直接刺向了黑三爷老爹的后背,这老鬼此时被小莲一掌逼退,后背正冲向我,我借着这个机会,把桃木剑直接刺向他的后心,这一瞬间,我的心里很是激动,心想等了这么久了,现在终于有了这样的一个好机会,可以一剑刺死这老东西了。
  老鬼此时身体正向后退来,由于小莲发出的那道黑气太过猛烈,把他的身体逼得直向后退,面对我从后面偷袭他,他也有些反应不过来了,再想躲闪已经来不及。可是这老鬼也确实有两下子,只见他在慌乱之中,竟然把身体猛的一扭,就在这种情况之下,他还是能够把身体硬生生的扭转了一下,躲开了后心的要命处,我这一剑直接就刺在了他的胳膊上。
博客等级:
博客积分:0
博客访问:14
关注人气:0
荣誉徽章:为了不吃肥肉的满语笔记为了不吃肥肉的满语笔记What does the Manchu say…关注专栏更多最新文章{&debug&:false,&apiRoot&:&&,&paySDK&:&https:\u002F\u002Fpay.zhihu.com\u002Fapi\u002Fjs&,&wechatConfigAPI&:&\u002Fapi\u002Fwechat\u002Fjssdkconfig&,&name&:&production&,&instance&:&column&,&tokens&:{&X-XSRF-TOKEN&:null,&X-UDID&:null,&Authorization&:&oauth c3cef7c66aa9e6a1e3160e20&}}{&database&:{&Post&:{&&:{&title&:&满文书写的基本要点(一):腰杆要直&,&author&:&hasuran-li&,&content&:&唔,首先感谢知乎给我开了专栏。本专栏主要介绍下po主在学习满语中所遇到的问题和体会。不知道大家想要看什么,就先整理一些以前的旧文上来好了。\u003Cp\u003E本文就重点讲述一下满文书写的最最基本的要点:\u003Cb\u003E腰杆要直。\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E很多以前没有写过满文尝试模仿的童鞋们经常问到,为撒我写的满文看起来就仿佛哪里都不对的样子呢?这个原因很大一部分就是因为初学者满文写出来通常都做不到中线直这一点。这个就好似我们人类,如果腰杆不停止,看起来就歪歪扭扭不像个人啊……(为我越来越糟糕的汉语水平默哀一下--b)\u003Cp\u003E如果大家还对满文奏折有印象,应该记得他们每一行看起来都很直,仿佛写在一条线上——如果你们不记得也不要紧,我可以重组一下大家的记忆见下图:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&8ce952dca131f8b5513a7\& data-rawwidth=\&907\& data-rawheight=\&466\&\u003E仔细观察下是不是仿佛有一条中线一般规规整整?\u003Cp\u003E大到整篇文章,小到每一个词,满文都要有一条\u003Cb\u003E看不见的中线(invisible mid-line——此英文说法纯属瞎编,如有雷同实属见鬼……)\u003C\u002Fb\u003E来保持腰杆挺直。无论多草的字体,中线直都是最基本的要求。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E对于不会满文但是企图照葫芦画瓢或者满文的初学者而言,你们要先记住,这个腰杆直了吧其他部分写的烂一点也是可以出去糊弄人滴~\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&5bb3c3dc922d5ab860b225\& data-rawwidth=\&200\& data-rawheight=\&200\&\u003E如果腰杆不直,其他部位写出花来也露了怯……\u003Cp\u003E前段时间台北故宫出了雍正手迹“朕知道了”胶带,事实上清代满文批复中也一样是写同样意思的这个词——\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E下面我们以奏折中经常出现的皇帝的批复saha(知道了)为例:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&b3f5bd373cbd18506fcb61\& data-rawwidth=\&162\& data-rawheight=\&252\&\u003E你们看,我写的是不是就很直?看起来就很像那么回事?\u003Cp\u003E再看看清代的皇帝们——别管字好看赖看,中线都是很直的:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&78be9bb20beea\& data-rawwidth=\&490\& data-rawheight=\&465\&\u003E有些同学就会问了,那我怎么都写不直怎么办呢?你们为森马就能写的直呢?其实这个都是练出来的哇~你看清代奏折,写的工整漂亮吧?那都是专门干这行叫做笔帖式的人写出来滴~就算上奏人有这等功力,那也是练了好多年练出来的,那是身经百战了哇——奏折上的恭书体真的是最不好写的字体之一。\u003Cp\u003E练习之初,当然也是有技巧的。Jahari老师就参考蒙文练习册制造了五线格的满文练习册。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E五线格下书写的满文 by 班布尔:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&40bfebdad73d\& data-rawwidth=\&490\& data-rawheight=\&356\&\u003E五线格的原理,是照顾到了满文各种长短子牙(argan)、圈点胡子尾巴的位置来设计的,对初学者来说解释起来有点复杂,就不要为难我最近越来越糟糕的汉语了。总之,它是个初学者练好满文字的神器(最新消息听说这个本子已经卖光了)。\u003Cp\u003E不过如果乃们没有这个东东怎么办捏?你们起码还是有横线格本子吧?假如你连横线格本子都木有,那么或者去买一个,或者自己在纸上先划一条中线,然后沿着中线写就可以了:(本图摄于大晚上光线不好光圈有点大,见谅见谅)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&c2eedd62509bca9afed234a\& data-rawwidth=\&917\& data-rawheight=\&606\&\u003E怎么样?这个办法是不是很机智?(这个词就是 机智 的意思,请大家记住)\u003Cp\u003E如果有兴趣持之以恒的练习,大概用不上俩月你们就可以做到不用中线也可以写得很直的境界了~正所谓“\u003Cb\u003E本上无线,心中有线;人线合一,妈妈再也不用担心我的满文字了\u003C\u002Fb\u003E”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&c0a961ea0abacef6f46a\& data-rawwidth=\&86\& data-rawheight=\&139\&\u003E下面我就以saha为例,说一说沿着中线(无论是本上还是心中)写saha的要点:\u003Cp\u003E1. S的起笔要点在中线上,但是落笔要略过中线:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&ba9ea44f61a50ad842ddb04\& data-rawwidth=\&415\& data-rawheight=\&311\&\u003E2. 子牙(argan)要略过中线(图示见下)。Saha中有三个子牙,分别来源于a 和 ha的阳性h\u003Cp\u003E4. 最后写的圈要写在第三个子牙和字尾(haha i uncehen)之间,第三个子牙略下方,可下不可上(原理就先不解释了),如下图:\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&a0f207c08ff7cfff9a04e36bf75ce949\& data-rawwidth=\&291\& data-rawheight=\&668\&\u003E大家可以回到前面皇帝们的朱批对照一下。\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E下篇预告\u003C\u002Fb\u003E:满文书写的基本要点之字牙长短。\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T02:22:45.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:16,&likeCount&:78,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T10:22:45+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002F03a78dc0f307e258b0b3a49d2d8ad5c0_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:16,&likesCount&:78},&&:{&title&:&满文书写的基本要点(二):字牙长短&,&author&:&hasuran-li&,&content&:&唔,继续转旧文。\u003Cp\u003E今天继续昨日的话题,说一说满文书写的另一个基本要点:\u003Cb\u003E字牙(argan)的长短\u003C\u002Fb\u003E。\u003C\u002Fp\u003E什么是字牙(argan)呢?简单说来,字牙是满文书写中最常见的笔划——保守的说法可以加上“之一”二字。满文书写中通常要沿着一条看不见的中线(腰杆)来写,几乎每个字头过中线出的那一笔短短的小芽、a,e字字中,n字,阳性k g h……等等等等,都涉及到这个笔划。以图来说明,譬如下图selaha一字:\u003Cimg src=\&2ca04bc20c6ea332d62612f\& data-rawwidth=\&104\& data-rawheight=\&166\&\u003E文字偏左侧略出头的短牙均是argan。\u003Cp\u003E既然有短牙,满文中自然也有\u003Cb\u003E长牙\u003C\u002Fb\u003E(golmin argan)。长牙以元音i字为主,譬如下图baita一词红圈圈出来的两条略向下倾斜的长线:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&73b5eaf5fd2c0ff8bf4c\& data-rawwidth=\&125\& data-rawheight=\&143\&\u003E在字牙长短的把握上,长牙(golmin argan)往往不是什么难点——只要写对角度,长度从来不是难题——难点在于短牙(argan)。\u003Cp\u003E初学者往往感慨为撒自己的满文字看起来就那么不顺眼,总觉着哪里不对呢?也的确沿着中线写了,为什么看起来赶脚还是那么山寨呢?这个问题,很大程度出现在 \u003Cb\u003E把字牙写的太长了(大误)\u003C\u002Fb\u003E 这一点上。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个典型的初学者的习作(图片来源网络):\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&fe964ab8049f02feb6b69ffa\& data-rawwidth=\&458\& data-rawheight=\&283\&\u003E一个典型照葫芦画瓢照猫画虎的习作(图片来源网络):\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&ad5ebbd30dd9d\& data-rawwidth=\&242\& data-rawheight=\&592\&\u003E可以和上面清代恭书体截图对比下~ 上两图的argan的毛病都是写的过长了。\u003Cp\u003E所以满文书写的要点之二:\u003Cb\u003E短牙(argan)可短不可长\u003C\u002Fb\u003E。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E换言之就是要尽量把它写短。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E如果是用毛笔来写,难度就更高,这方面的毛病暴露的更明显。很多网络上所谓的“满文书法”其实根本就是不知所谓,完全不得要领,不过是披上毛笔的装书法糊弄人罢了。初学者最好不要尝试用毛笔装X……毛笔字大的门道远远多于硬笔字,这一点还是得请教多年致力于满文书法研究的Jiramin童鞋系统讲解。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一个典型的用毛笔装X失败的习作(图片来源网络,已删去名字):\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&a577e21b687cff663ceff\& data-rawwidth=\&189\& data-rawheight=\&530\&\u003E一个典型的成功满文毛笔(亦或是竹笔)书法习作(图片来源网络):\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&f169bfde96ccf81f81ba41c3a63b5cf3\& data-rawwidth=\&425\& data-rawheight=\&571\&\u003E为了凸显argan要写的如何短,我特意选了jalafun这个字,事实上我不喜欢这种a\u002Fn尾写法,因此我觉得这个字作者写的不如他其他的字好……这位作者是上文提到的Jiramin同志的学生~(鼓掌)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E满文字牙(argan)之短小,在行书或者草书(Gidara hergen\u002F Lasihire hergen)体现的更为明显——它们可以小到干脆不写\u003C\u002Fb\u003E。这一点当然是四哥做的最过分~一些典型的行书(or草书)中Argan与恭书体(Ginggulere hergen)的对比:\u003Cp\u003E1. 恭书体nakaha vs. 康熙手写\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&208a529f2dc1c0c5c9dad\& data-rawwidth=\&234\& data-rawheight=\&166\&\u003E2. 恭书体akv vs. 康熙手写 vs. 雍正手写:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&249af5fbedea874c0b2006f\& data-rawwidth=\&266\& data-rawheight=\&179\&\u003E3. 恭书体faksi vs. 雍正手写:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&9aafeaa8e9967dfd3eea6e17d0ef2691\& data-rawwidth=\&197\& data-rawheight=\&140\&\u003E还有很多不一一列举了。\u003C\u002Fp\u003E根据以上种种举例,大家可以充分了解满文中字牙(argan)要写得多短了咩?至此,我们学习了满文书写中的两个基本要点:\u003Cb\u003E1. 腰杆要直 2. 字牙要短\u003C\u002Fb\u003E。\u003Cp\u003E下篇预告:满文书写的基本要点之圈点位置。\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T02:41:06.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:3,&likeCount&:25,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T10:41:06+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002F70ee49df28d949ba95b10c8c679f3343_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:3,&likesCount&:25},&&:{&title&:&【我终于言归正传了】满文书写的基本要点(三):圈点位置&,&author&:&hasuran-li&,&content&:&\u003Cp\u003E【咳,这篇文的转移拖了好久好久……果然拖延症不可医也……言归正传。】\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EPS:本文仅供交流参考,版权所有,如需引用请注明。\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E由于现代满文输入法多在蒙古文的基础上发展而来,其中满文圈点位置存在许多与古时位置不符的情况。学生学习时也往往不注意此细节——甚至很多老师的写法也不见得完全正确。这是因为人们大多按照印刷体的字样模仿,而很少参照古书的写法。为了避免新生走我曾经走过的弯路,此次特别截取古书,整理满文圈点的正确位置。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E特此鸣谢Jiramin 同志对满文书法作出的贡献。这一问题是Jiramin 首先提出并指点于我的。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E满文圈点在满文书写和识别中具有重要的作用。满文尽管是拼音文字,但是熟练后在阅读中往往并不是真的一个字母一个字母拼读识别的,而是\u003Cb\u003E依靠整体形象辨认的\u003C\u002Fb\u003E。这在某些写字特草的手写稿中体现的尤为明显,如:\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E康熙朱批 4个saha:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&bf00d0ba317adc4ed13d\& data-rawwidth=\&703\& data-rawheight=\&609\&\u003E康熙朱批akv:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&de52e353a8ca2a0c4d175f358f45a3e4\& data-rawwidth=\&85\& data-rawheight=\&122\&\u003E雍正朱批ba akv:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&a49b65185cfefff360d7b\& data-rawwidth=\&151\& data-rawheight=\&274\&\u003E康熙朱批nakaha:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&b84ae3af17b674e0b3dde4\& data-rawwidth=\&131\& data-rawheight=\&209\&\u003E\u003Cbr\u003E如第一张saha,事实上仅仅从字头的s和字尾的圈,我们便可以得知此字是saha。而雍正的akv、康熙的nakaha,干脆没有字牙了~其辨认也是完全凭借对字的熟悉和特征而得来的。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E满文圈点得位置有些是“可上不可下”——即可往上点,不可往下点;有些则是“可下不可上”的。\u003C\u002Fb\u003E这些规律主要来源于古书上的楷书(gingguleme hergen)和手写体(gidara hergen)的对比。以下我会分别列出古书中这两种字体的对比,以示这些规律:\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E一、\u003C\u002Fb\u003E\u003Cu\u003E\u003Cb\u003Ee的点,要点在e字牙旁边或略向上,可上不可下\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fu\u003E(如selame,e的点要接近s和m)\u003Cbr\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E与s、x、l、m、f、w、c、j、y、r等相拼写的e\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cu\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E楷书\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fu\u003E\u003Cb\u003E:\u003C\u002Fb\u003E(御制增订清文鉴)se selaha\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&e7b3fef351aa74de598af\& data-rawwidth=\&190\& data-rawheight=\&295\&\u003E\u003Cb\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003C\u002Fb\u003E(雍正朱批 selame)\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&4f665eca7e65\& data-rawwidth=\&142\& data-rawheight=\&162\&\u003E\u003Cbr\u003E注意se 和字尾 me 中e点的位置。\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E可见这一个点可以尽可能的接近上面的辅音,但不能点在e字牙以下\u003C\u002Fb\u003E。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E与be相拼写的e(与p拼写的e同):\u003C\u002Fb\u003Ebe点同理要点在b的弧上(mokto),而不是e字牙旁边,可上不可下:\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书:\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E奏折\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&1ae26ef88f00f81b3fde\& data-rawwidth=\&126\& data-rawheight=\&110\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&e1fde42adb8\& data-rawwidth=\&159\& data-rawheight=\&124\&\u003E\u003Cimg src=\&686ee8e79985df76eabc43\& data-rawwidth=\&136\& data-rawheight=\&107\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E其根本原因是因为be字乃b(弧---mokto)与e相拼写,\u003C\u002Fb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E点要点在b上而不是e字牙(argan)上\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E。\u003Cbr\u003E可进一步思考,b下若不接元音,是不能写出头的(如absi),即可理解“点要点在b上而不是e字牙上”这一点。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E二、\u003Cb\u003E\u003Cu\u003Eu之点,在字头、字中要点在u肚子旁边或略上,可上不可下;\u003C\u002Fu\u003E\u003Cu\u003Eu在字尾的点一定要点在u尾(mokto uncehen)的上面,不可点在弧旁边!可上不可下:\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Col\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E字头字中的u(包括bu):\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cu\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E楷书\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fu\u003E\u003Cb\u003E:\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003Enungnere:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&dca60cea119b631b76c05\& data-rawwidth=\&140\& data-rawheight=\&179\&\u003Ezungdu(请看第一个u):\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&1fae3dd8de7c9221aeced2d96e3a45bb\& data-rawwidth=\&138\& data-rawheight=\&193\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Egirucun:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&eb29e8ecbf4a214c29a1\& data-rawwidth=\&139\& data-rawheight=\&221\&\u003Eyabubumbi:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&c5e314a354e9af797d200\& data-rawwidth=\&130\& data-rawheight=\&234\&\u003Eambula urgunjeme:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&4b65a1b9e2e843a4a8a3460\& data-rawwidth=\&139\& data-rawheight=\&361\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E字尾的u\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Edamu\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&3f9fbad9f324c1ce1b654\& data-rawwidth=\&78\& data-rawheight=\&108\&\u003E\u003Cbr\u003Eemu\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&fbdcf8ce741fc40a29a593d48389d16d\& data-rawwidth=\&106\& data-rawheight=\&97\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Eencu 雍正朱批:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&cfeac2a6d3fb\& data-rawwidth=\&105\& data-rawheight=\&119\&\u003E\u003Cbr\u003Einu 雍正朱批:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&bd92efd98bb0c517f26ae46d\& data-rawwidth=\&103\& data-rawheight=\&138\&\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003C\u002Fol\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E三、n的点,点在n字牙略下,\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E可下不可上!\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003Cu\u003E这一点在手写中尤为明显。\u003C\u002Fu\u003E请特别注意ne 与 nu中两点的位置,\u003Cu\u003E手写中两点形成极为明显的斜率为正的倾斜角度\u003C\u002Fu\u003E:\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Egvnin:ni字\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&d3edfaf880be6a\& data-rawwidth=\&84\& data-rawheight=\&113\&\u003Eyooni:ni字\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&07d6f45c27fd9b19df81db\& data-rawwidth=\&97\& data-rawheight=\&172\&\u003Enenehe:\u003Cu\u003Ene 中n点与e点基本平齐,或从左至右向上倾斜\u003C\u002Fu\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&8da6af2d865aa1a46b5ba5b\& data-rawwidth=\&114\& data-rawheight=\&136\&\u003E\u003Cp\u003Enungnere:\u003Cu\u003Enu ne中n点与u、e点基本平齐,或从左至右向上倾斜\u003C\u002Fu\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&dca60cea119b631b76c05\& data-rawwidth=\&140\& data-rawheight=\&179\&\u003Einu:康熙奏折。nu ne中n点与u、e点基本平齐,或从左至右向上倾斜\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&7ac23bdc10fc0b9d822f428ecada2f79\& data-rawwidth=\&97\& data-rawheight=\&100\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003Eaniya:ni字,康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&631fd161ec8\& data-rawwidth=\&114\& data-rawheight=\&146\&\u003Einu:nu字,\u003Cb\u003En、u两点向上倾斜\u003C\u002Fb\u003E,雍正朱批。\u003Cb\u003E此处n、u两点连线的倾斜角度非常明显,与印刷体的倾斜方式完全相反\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ec74ad7ae5744bad289ddc14\& data-rawwidth=\&103\& data-rawheight=\&138\&\u003E以下印刷体写法则是\u003Cb\u003E错误的\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cimg src=\&ded1b42f0e109b434c37a9d6d6e68332\& data-rawwidth=\&182\& data-rawheight=\&180\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003Emeni:ni字,康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&c909ddfb914fd1e9057f8\& data-rawwidth=\&102\& data-rawheight=\&117\&\u003Einenggi:ne字,雍正朱批,\u003Cb\u003E此处n、e两点连线的倾斜角度非常明显,与印刷体的倾斜方式完全相反\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&2c2402c6dfc084ced8a38d66\& data-rawwidth=\&149\& data-rawheight=\&166\&\u003E以下印刷体写法则是\u003Cb\u003E错误的\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&362e97e59d66ac0e995ef1\& data-rawwidth=\&158\& data-rawheight=\&316\&\u003Eneihe:ne字,\u003Cb\u003E两点向上倾斜\u003C\u002Fb\u003E,雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&29a05d49df9e15d57365\& data-rawwidth=\&133\& data-rawheight=\&163\&\u003Emini niyalma:ni字,雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&5f64e7aeff8c35fab56e\& data-rawwidth=\&158\& data-rawheight=\&290\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E四、da de di do du的点,点在辅音上,而不是元音上。即可上不可下:\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Edamu:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&3f9fbad9f324c1ce1b654\& data-rawwidth=\&78\& data-rawheight=\&108\&\u003Ebeidere:de字\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&e77d049c0d\& data-rawwidth=\&126\& data-rawheight=\&176\&\u003Eadislame:清文鉴\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&c2afbd1622578cdde6d8d192d32518e2\& data-rawwidth=\&117\& data-rawheight=\&174\&\u003Edondob\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&77c42c0aa61be70a172cac\& data-rawwidth=\&99\& data-rawheight=\&132\&\u003Ezungdu:du字\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&1fae3dd8de7c9221aeced2d96e3a45bb\& data-rawwidth=\&138\& data-rawheight=\&193\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Edalai lama:康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&469e15dd9a3680a88cec4a\& data-rawwidth=\&172\& data-rawheight=\&279\&\u003E\u003Cbr\u003Ejakade:康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&58602efc77ddfc28b4083\& data-rawwidth=\&141\& data-rawheight=\&171\&\u003Ederakv:康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&d6e1ad7375dafc191b9941\& data-rawwidth=\&92\& data-rawheight=\&199\&\u003Edoro:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&7a4d9b63cc50c9e92899\& data-rawwidth=\&122\& data-rawheight=\&141\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E五、he、hi、hu;ge、gi、gu之圈点点在h g的弧上(mokto),可上不可下\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003Egelhun:ge、hu字\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&06d0eb65b4de1fdd04f18cbc7d606ebb\& data-rawwidth=\&121\& data-rawheight=\&150\&\u003Emanggi:gi字\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&b1f23daac9c4b039b687bad5\& data-rawwidth=\&92\& data-rawheight=\&115\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Ebisirerengge:ge字,康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&cf49cfd683841\& data-rawwidth=\&167\& data-rawheight=\&280\&\u003Egirucun:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&eb29e8ecbf4a214c29a1\& data-rawwidth=\&139\& data-rawheight=\&221\&\u003Eneihe:he字,雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&afc05b4fc258358\& data-rawwidth=\&133\& data-rawheight=\&163\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E六、ga、go、gv;ha、ho、hv,圈点点在第二字牙略下位置。鉴于多数错误写法均写在第二字牙或其上,此处暂且概括为“可下不可上”。\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Eculgan:\u003Cb\u003E(而不是culaga)\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&e687a9ca26\& data-rawwidth=\&110\& data-rawheight=\&221\&\u003Esaiha:\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&21d78e5a529fec3f83e35c\& data-rawwidth=\&101\& data-rawheight=\&129\&\u003Eselaha:ha\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&c580eb98587e5baee2b4d\& data-rawwidth=\&140\& data-rawheight=\&159\&\u003Ehaha hehe:\u003Cb\u003E字头的ha与he的圈位置对比\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&a2d1e4d2f088c3c081bdd8\& data-rawwidth=\&114\& data-rawheight=\&251\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Ehan:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ddefef5f4691\& data-rawwidth=\&96\& data-rawheight=\&125\&\u003Edahvn dahvn i:康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&406b9f299db469faadb7690\& data-rawwidth=\&95\& data-rawheight=\&415\&\u003Ehvwang:康熙朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&05b693a1a74963aac3ef960e1f800853\& data-rawwidth=\&96\& data-rawheight=\&256\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E七、单独样性k两点一下以上,向上倾斜,位于两个子牙中间。不可平行写。\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E楷书\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Ejikjijab\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&21e6cfb96e599c025b38f1c2f48aaf45\& data-rawwidth=\&105\& data-rawheight=\&167\&\u003Emaktafi:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&e6de9fbbea76e5f95d927\& data-rawwidth=\&131\& data-rawheight=\&195\&\u003Etoktobuki:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ec6ad826fc90c82a0d0bd4d62be8319b\& data-rawwidth=\&146\& data-rawheight=\&282\&\u003Etuktan:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&bbbc96a9dc7f1f763ecd\& data-rawwidth=\&111\& data-rawheight=\&174\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cb\u003E\u003Ci\u003E\u003Cu\u003E手写\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fi\u003E\u003C\u002Fb\u003E:\u003Cbr\u003Efaksi:雍正朱批\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&9090ccc88f00056eed0fb5c\& data-rawwidth=\&97\& data-rawheight=\&151\&\u003Ehukxembi:雍正朱批(雍正时期未正字前写法。正字后此处k为阴性)\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&87e29ebde037a5eee95f1c1c\& data-rawwidth=\&96\& data-rawheight=\&168\&\u003E\u003Cbr\u003E完。&,&updated&:new Date(&T06:20:43.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:19,&likeCount&:30,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T14:20:43+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:19,&likesCount&:30},&&:{&title&:&插播:那些关于满语文的基本常识&,&author&:&hasuran-li&,&content&:&话说我好像忘了在专栏里介绍满语是一种什么样的语言这件事了……最近在微博上关于“如何认识满语”这个问题跟几位奇葩掐了一架,总算想起来似乎至今为止我还没有系统的写过一篇满语文简介。于是趁着这个机会就在专栏中介绍一下。\u003Cp\u003E首先,满语属阿尔泰语系满通古斯语族中的一员。关于这个学术概念到底是什么,我只能说我未曾研究过语言学,大家只能维基百科一下了。但是做一个形象的类比还是可以的。我国少数民族中比较有代表性的、同属阿尔泰语系的语言,如维吾尔语、哈萨克语、蒙古语、达斡尔语、鄂温克语、鄂伦春语等等。从地图上看,就是浩瀚的北方地区所属少数民族的语言,即新疆、蒙古、东北地区的少数民族语言,基本上都属于阿尔泰语系。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E满语,亦是阿尔泰语系诸语言的一些共同特点如下:\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Col\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E语序遵从主-宾-谓的格式。\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E譬如汉语说“我读书”,满语说“bi bithe be hūlambi”——“我 书be(宾语格助词) 读”。事实上随着学习程度的加深,你会发现满语中主语和宾语的位置并非一成不变的,由于宾语格助词紧跟在宾语后面,宾语在句子中实际上是被标记的很清楚的,所以主语有时候可以放在宾语的后面。\u003Cb\u003E满语语序的关键在于动词要放在最后\u003C\u002Fb\u003E。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E如雍正在《和硕廉亲王允禩等奏参贻误煤炭官员折》中批复的一段说:\u003Cbr\u003E“\u003Cu\u003Esuweni nantuhun gūnin buya ehe\u003C\u002Fu\u003E be ele \u003Cb\u003Egeren \u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003E\u003Cu\u003Einjere\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fb\u003E dabala”——“众人更会嘲笑你们肮脏的想法与鄙薄不堪罢了”。其中主语是geren,而宾语是be字之前的一大长串。动词injere放在两者之后——原文:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ace8e4baaab\& data-rawwidth=\&223\& data-rawheight=\&395\&\u003E\u003Cbr\u003E——为排版需求,这句话被截成了三段拼起来……PS水平很烂,大家将就看吧- -b\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E满文为拼音文字,是由一个一个字母组成的。\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E很多人都曾经问过我这个问题:满文看起来都一样,要怎么辨认它们?我的答案通常也很简单:你认得字母就行了……\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E熟悉历史的朋友或许会知道,满文字母是从蒙古文字母发展而来,而蒙古字母则从回鹘文发展过来。回鹘人现代汉语的译法则是维吾尔——大概传承脉络就是如此。当然现在的维吾尔文由于维吾尔人信仰变迁,采用了阿拉伯字母的变体,但起初回鹘文也是竖写的:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&473f67af3c92cc7d179a455a5f60c002\& data-rawwidth=\&485\& data-rawheight=\&580\&\u003E——\u003Ci\u003E回鹘男子供养人像\u003C\u002Fi\u003E。左、右侧及右下角写有回鹘文,出于排版考虑图片有剪裁。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E蒙古文,或者说回鹘蒙文,基本上衍生于这套字母,现代蒙文看起来只是竖写更直了。如果大家对此没有概念,可以掏出随身携带的人民币看一看,上面五种文字中唯一竖排的就是蒙文了。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E满文在创制伊始,基本上也是完全沿用了蒙文字母,这就是我们所说的老满文——很多奇葩们也搞不清楚老满文的概念,以为清代的满文=老满文,现代的=新满文——对这些人我只能说“图样图森破”……老满文又被称为“\u003Cb\u003E无圈点满文(Tonggi Fuka Akū Hergen)\u003C\u002Fb\u003E”,按照字面意思,就是像蒙文一样,文字右侧没有圈和点:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ab26cb27fa22dbe6afe4\& data-rawwidth=\&922\& data-rawheight=\&588\&\u003E——\u003Ci\u003ETonggi Fuka Akū Hergen i Bithe,\u003C\u002Fi\u003E无圈点满文字书中老满文与新满文的对比。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E但是老满文存在一个很严重的问题,那就是有一些元音之间以及一些辅音之间没有分别,写出来是一样的——如a、e,he、ge、ke等等。这些字母在蒙文中或许不会造成歧义,但满文中却会出现歧义。譬如老满文中hehe(女人)与keke(大姨子)写出来就是一样的,但“我的女人”和“我的大姨子”确实有很大区别的好吧!所以为了解决女人和大姨子的问题,皇太极同志命令达海在老满文基础上加以改进,在文字右侧给特定字母加上圈或点以区分,于是形成了清代大部分时期使用以及今天我们所学的新满文。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E满文标准的书面语中,共有6个元音,22个辅音,口语中则存在更多的衍生。满文字母,如同所有其他类似的字母体系一般,在处于词汇中的不同位置时(字头、字中、字尾)会有相应的变体——不要担心不要害怕,这些变体之间是有关联的:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ccdff5c6738bedfa2ac90e\& data-rawwidth=\&509\& data-rawheight=\&148\&\u003E——元音字母a的独立型、字头型、字中型以及字尾型。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E尽管满文是拼音文字,但由于满人入关后接触最多的外语是汉语,清代的满人并没有很清楚的认识到这一点,从满语中对“字母”一词的表达模糊不清就可以见一斑。直到清末,一位名叫穆林德夫(M?llendorff)的普鲁士人为方便西方人学习满文,发明了沿用至今的穆林德夫转写方案,满文才算是有了标准的拉丁拼写方法,此方案也是目前国际通用的转写方式。满文单词是如何拼写的呢,可见下图拉丁转写与满文字母的对应:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&62a0a4abdcc1e6c049e0dcd548a9514e\& data-rawwidth=\&202\& data-rawheight=\&139\&\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E满语中有严格的时态变化\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fb\u003E这个意思就是时态变化体现在动词的变化上面。如其他阿尔泰语系中的语言一样,满语属于黏着语,语法功能由词尾尾缀来实现。我并未详细研究过满语中到底有多少种时态,但以英语来类比的话:英语中有的时态在满语中都可以找到对应;英语中没有的时态满语中也是存在的。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E\u003Cb\u003E满语有比较严密的语法逻辑\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E之前的时态表达已经算是阐述过一部分语法逻辑了,这里就用动作发生的先后顺序来作一例:\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E如动词词缀-me表示前后两个动作同时发生;词缀-fi表示前后两个动作先后发生;词缀-hai表示动作持续进行;-ralame表示动作同时发生并一起持续;词缀-ci表示动作如果发生;词缀-pi表示动作活泼;词缀-tai表示动作程度极深等等。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E这些表达在汉语中的区分可能并不十分明确,如汉语说“我起床,穿上衣服吃饭”,并不强调动作的先后,但在满语中后缀的使用则必须用-fi,否则语义会发生变化:\&Bi ili\u003Cb\u003Efi\u003C\u002Fb\u003E etuku etu\u003Cb\u003Efi \u003C\u002Fb\u003Ebuda je\u003Cb\u003Embi\u003C\u002Fb\u003E.\&\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E满语中的使动、被动(以词缀-bu-和格助词表达)区分也比较清楚,汉语中不强调使动或被动的时候满语中不能含混。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E说到格助词,这是满语语法中看似细小但实则最为重要的部分。可以说如果搞清楚了满语的格助词,满语语法才算是学的清楚了。“格助词”这个叫法或许来自于日语,在满语中我们称呼这类词为\u003Cb\u003Euntuhun hergen,直译则是“虚词”\u003C\u002Fb\u003E。顾名思义,满语的格助词通常没有实际含义,但有严格区分的语法意义。如上文提到的be字,在做格助词讲是表示其前面的部分为宾语,格助词de通常表示其前面部分为状语,一些最简单的例子:\u003Cbr\u003ECibin abka \u003Cb\u003Ede\u003C\u002Fb\u003E deyembi——燕子 天上de 飞:燕子在天上飞\u003Cbr\u003EEniye siyao ming \u003Cb\u003Ebe\u003C\u002Fb\u003E tantaha——妈妈 小明be 揍了:妈妈揍了小明一顿(过去时)\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E尽管在简单句中格助词看起来很不起眼,但是格助词前面事实上是可以放一个长句的——按照英文语法的描述,前面可以为从句。这时候对格助词的理解就极为重要,如果在格助词上理解有误,那就不是一个词翻译错误,而是整句话的逻辑都错了。一史馆很多满文档案翻译的错误,就来源于格助词没学好。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E更多格助词不一一列举。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E满语构词上由词根词缀组成\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fb\u003E讲到这里,满语存在词根词缀是理所当然的。可惜由于清代视野的局限性,清代满人并未意识到这个问题,尽管满人按照这等规律造词,但是从未对满文中的词根词缀加以总结、注释和发展。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E下面我就举一些词根词缀的例子:\u003Cbr\u003E词缀-si表示“人”。如usin=田地,usisi=农夫\u003Cbr\u003E词缀-ku\u002Fkū表示动作发生的地点。如alimbi=接受、承接,alikū=盘子;tacimbi=学习,tacikū=学校\u003Cbr\u003E词缀-tun表示器具。如ejembi=记住、记录,ejetun=日记\u003Cbr\u003E词缀-cun表示复杂情感。如usambi=伤心、悲伤,usacun=伤怀\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E还有更多词缀不一一列举。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E满语遵守(不太严格的)元音和谐律\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E说到元音和谐律,我们首先要说一下满语中对元音阴阳性的划分。满语六个元音a e i o u ū中,a o ū三个元音为阳性元音,e为阴性元音,i u为中性元音。所谓元音和谐律,就是阳性元音和阴性元音不能出现在同一个词中。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E满语中的元音和谐,严格遵守的是涉及到时态等语法的后缀添加上。如过去时词缀有ha he ho三种,具体在动词上添加哪一个,取决于元音和谐。若动词词干中有阳性元音,则选ha;若动词词干中有阴性元音,择选he;若动词词干中的元音全部为o,择选ho。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E但具体到单个词中,虽多数也符合元音和谐律,但的确也存在写例外。最为常见的就是age一词。这个词或许是千百年来,由ahūn 和 agu(均为哥哥的意思)弱化而形成的。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003C\u002Fol\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E其次,我们再来谈谈民科中常见的对满语的误解\u003C\u002Fb\u003E。然后我基本上就可以结束这篇文章了……\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E首当其冲的,就是有一些奇葩们坚持认为的,满语=普通话或满语=东北话。这篇文某种程度上就是被持有类似观点的一个微博奇葩刺激出来的产物~我上面说了这么多,大家应该看到满汉语之间的差别有如天地之别……万万不可能划归到类似的语言当中去。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无论清代满人对满语使用状况如何,满语就是满语,汉语也就是汉语。它们之间并不存在模糊的界限。某些人认为满人入关没多久就讲起汉语来了——且不说这种观点本身就是有误的(参见如下几个问题:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&满语为什么如此之快的就要消亡了?\& class=\&\&\u003E满语为什么如此之快的就要消亡了?\u003C\u002Fa\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&清朝末期的旗人还讲满语吗?\& class=\&\&\u003E清朝末期的旗人还讲满语吗?\u003C\u002Fa\u003E\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&清朝皇帝上朝的时候说的是满语还是汉语?\& class=\&\&\u003E清朝皇帝上朝的时候说的是满语还是汉语?\u003C\u002Fa\u003E),即便满语使用范围缩小,满语也不可能因此就变成了汉语。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E还有一种观点认为普通话是受到了满语影响的,很多人著了长篇大论来论证这个观点,问题是这种文章“论证”了一溜十三招,关于满语是什么样的一句话也没提。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E普通话,或者北方方言,最被一部分南方同学所诟病的就要属儿化音。可惜,满语中根本没有“儿”这个读音,也没有“日”这个读音。满语中的r是大舌音——是的,而且满语中还有小舌音——满文后来不得不创造了一个借词字母?(目前我们使用r'来表达)来拼汉、藏语中的r音。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E另一个就是关于普通话入声的消失。我不得不很遗憾的说,从技术角度来看,入声是完全可以被满文字母记录下来的,但是清代时期写的含有大量满文字母拼写北京话读音的汉字的《御制增订清文鉴》一书中(乾隆年),并没有记载入声的存在。如果你非要说肯定是明代以后乾隆以前就被你们弄没了,那我只能告诉你,事实上满语中存在且至今还存在很多单辅音结尾的词汇,如雍正满文年号的“正”字,满文写tob;再如“书”,满文写bithe,读bit he等等。太多了不一一列举。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那么普通话有木有受到满语的影响呢?为了安慰部分执着的奇葩的心,我可以肯定的告诉你们,的确是有的。\u003Cb\u003E不过不是读音,主要是借词\u003C\u002Fb\u003E,参见此贴:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&「满语」渗透入「普通话」中的常见词语,有哪些?\& class=\&\&\u003E「满语」渗透入「普通话」中的常见词语,有哪些?\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E---------------------------------------------插入补充内容的分割线------------------------------------------\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E\u003Cu\u003E评论中有位童鞋提到了尖团音,于是我在这里特此补充一下关于尖团音的事实。\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E事实上按照满文字母对当时汉字的记音来看,满人是严格区分了北京汉语中的尖团音的。但是\u003Cb\u003E这两组对应的尖团音主要是ji qi xi - gi ki hi\u003C\u002Fb\u003E。在发音上,满语中不存在区分这两组读音的技术难度——意思就是说满语中本身是有gi ki hi音的,而起初对满人来讲比较难读的反而是儿化音。譬如“语言” \u003Cb\u003Egi\u003C\u002Fb\u003Esun一词,在京语方言(注:即北京满语方言)中读成类似\u003Cb\u003Egiui\u003C\u002Fb\u003Esun的音;又如“课程” \u003Cb\u003Eki\u003C\u002Fb\u003Ecen,“袖子” ul\u003Cb\u003Ehi\u003C\u002Fb\u003E等等,例子太多,不在此一一列举。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E现代汉语普通话中消失的一些元音组合,在清代涉及到满汉对音的场合也多有记载。比较常见的,就是清代宗室的名字。如康熙诸子名讳,按照满文谱录的记载,一些特殊读音如下:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cblockquote\u003E第一子 允禔:yun \u003Cb\u003EZ\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003Ehi\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E第二字 允礽:yun \u003Cb\u003EC\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003Eheng\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E第三子 允祉:yun \u003Cb\u003EC\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003Ehi\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E第五子 允祺:yun \u003Cb\u003EKi\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E第十八子 允祄:yun \u003Cb\u003Egiei\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E第二十一子 允禧:yun \u003Cb\u003EHi\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fblockquote\u003E而如第二十三子 允祁之祁字读法依旧为qi,第十三子 允祥之祥字读法依旧为xiang(而非hiang),由此亦可见满人对汉语尖团音的区分不但知晓,且记载,而且并不曾弄混两种读音。关于康熙诸子姓名读音的问题,我曾写过一个更为详细的帖子,内附有从谱录中截取的满文注音截图:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.ourjg.com\u002Fbbs\u002Fread.php?tid=8222\& data-editable=\&true\& data-title=\&※[原创]从满文谱录考康熙诸子姓名读法
[懋勤朝暮]→[稽古右文·康雍梦华]\&\u003E※[原创]从满文谱录考康熙诸子姓名读法
[懋勤朝暮]→[稽古右文·康雍梦华]\u003C\u002Fa\u003E 如有兴趣大家可点进去参考。\u003Cp\u003E而至于zian这一类尖音,我倾向于认为彼时北京话中zian音已经腭化为jian——这个原因还是那句话,只要zian音存在,满文字母从技术角度不存在记录难度,但是整个《增订清文鉴》中只见得到zi音记载,看不到zian音,这只能说明当时的北京汉语中已经没有zian这种读音了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E上一个《增订清文鉴》中关于尖团音记录的截图:\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&ffdfaa0f1c8b47eaf347\& data-rawwidth=\&293\& data-rawheight=\&286\&\u003E——红字圈出部分即为满文字母对词条汉语含义“项圈”的注音,按读音拼写,项圈读作“\u003Cb\u003Ehiang kioan\u003C\u002Fb\u003E”(注:此拼法并非满文转写)。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E项字读法也可与上面祥字读法对比。说满人读不清楚尖团音所以北京汉语的尖团音合流了,这种揣测是毫无根据的。由于我并不太懂音韵学,以前也曾向\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fpeople\u002F560dbad83a1b4deb709f6\& data-hash=\&560dbad83a1b4deb709f6\& class=\&member_mention\& data-editable=\&true\& data-title=\&@梁海\& data-tip=\&p$b$560dbad83a1b4deb709f6\&\u003E@梁海\u003C\u002Fa\u003E 童鞋请教过关于尖团音究竟是什么概念,对满语中尖团音的区分之讨论,可见此答案中我二人的评论:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&汉语拼音新中国成立后才有的,那古代是怎么来确定字的音的?\& class=\&\&\u003E汉语拼音新中国成立后才有的,那古代是怎么来确定字的音的?\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E如果还是有人坚称“就算你们记载了也说明不了你们说话的时候分得清尖团”,那我只好再上一个大杀器——按照清末满语学者的一些记载,\u003Cb\u003E由于清末北京汉语中逐渐不分尖团了,导致一部分满人的满语发音不标准,产生了被当时学者称为“变态满语”的读法\u003C\u002Fb\u003E。这种错误的发音就是一些满人由于以北京汉语为第一语言,导致学习满语的时候学不会gi ki hi音(以下截图来自瀛生先生《满语杂识》一书):\u003Cbr\u003E\u003Cimg src=\&3b98a03aef2c4\& data-rawwidth=\&597\& data-rawheight=\&595\&\u003E-----------------------------------------有关尖团音补充完毕的分割线------------------------------------\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E微博上还有一位奇葩认为满语消失的原因是“\u003Ci\u003E某一词汇量很少的语言去翻译另一词汇量千倍于它的语言,那么它会出现大量的外来词。当外来词汇多余百分之五十时,语法发生逆迁移,只有语法没有词汇量的语言是事实上已经死亡的语言\u003C\u002Fi\u003E”——对不起我直接引用了,因为这个观点太新颖、太震古烁今了……\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E第一,汉语词汇量没有“千倍于”满语好吗?你怎么不算算现代汉语词汇量有多少是清代以后新造的词?我还没提满语中的那些汉语不好翻译的词汇,简而言之,双方语言各有擅长之领域,但是大体上的翻译毫无障碍。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E第二,满语中的外来词也没有多余50%。这位童鞋还提到了“\u003Ci\u003E但并非现代哲学科学语言都能用热带雨林中的小原始部落的语言表达。满文在面对中原浩如烟海的經史子集里的抽象概念时遇到了这种困难\u003C\u002Fi\u003E”以及“\u003Ci\u003E满文是表音文字,它大量使用汉语词的音译,汉语是表意文字,不能仅靠注音理解含义\u003C\u002Fi\u003E”——我不得不指出“經史子集”并非“现代哲学科学”,而且看这位的意思,感情他以为經史子集们都是用满文字母写了拼音翻译的是不是?我不得不——我又不得不了——指出鉴于我汉语古文水平有限,很多汉语的經史子集的确切汉语有时候需要靠其满文翻译版来理解。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E事实上清代翻译最成熟的文学作品就是这些所谓的“經史子集”,基本上除了人名地名,我没看到几个音译词,凡是持有上述观点之人,不如把那“50%”的满语音译词一一指出来让我见识一下?事实上我觉得很多词完全应该音译的,满文中也给翻译了出来。譬如“水车”这种工具写成音译词?ui ce不是蛮好的?干嘛非要翻译成“旋转的抽屉”(?urdebure tatakū)这种小清新的名字呢呢呢呢呢?\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E且不说經史子集,即便是当时的哲学科学语言,满语翻译的也很好。如《算法纂要》讲述数学知识,以我手中仅有的开头部分大概一直讲到方程;《钦定骼体全录》讲述法兰西科学院彼时关于解剖学的最新进展。传教士亦提及当时还有翻译物理学的书目——很可惜我国对这类资料保密程度极高,我至今也没有获得这本书的消息。针对这个观点,由于篇幅所限,我也放上一个以前的答案作为总结吧,请参考后面传教士的总结和感慨:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&元朝、清朝等非汉人统治的朝代,会强迫大家学习蒙文或者满文吗?\& class=\&\&\u003E元朝、清朝等非汉人统治的朝代,会强迫大家学习蒙文或者满文吗?\u003C\u002Fa\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E第三,我不得不说关于“\u003Ci\u003E当外来词汇多余百分之五十时,语法发生逆迁移\u003C\u002Fi\u003E”这种完全不合逻辑的天方夜谭我实在无力吐槽……还是你们上吧。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E我最后一个要谈的常见误解,就是关于满语和女真语之间的关系。很多人认为女真文来源于汉字(事实上是来源于契丹文当然根源大概都是汉字了),跟满文相差甚远,所以想必女真语跟满语不是一个语言,女真人跟满人也不是一个民族。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E且不谈这些推论之间糟糕至极的逻辑联系,女真文尽管与满文相差甚远,但女真语与满语之间基本上属于“互相可识别、可交流”的方言差距。女真语偏北音,北音的规律是发音更“硬”(如hocihon“女婿”一词女真语说hotihon),词缀更多更复杂,复数更严格,元音和谐更强。词缀的例子由于涉及到太多的专业知识,在此暂且略过。关于复数,满语中并不严格,有些词有复数,有些不需要写复数,而女真语中复数出现的更多,如著名的钮祜禄,女真语写niohuru,该词为niohe(狼)的复数。这就是为什么很多钮祜禄氏的满人后来改汉姓为“郎”。女真语的元音和谐则涉及到了格助词。如宾格助词,女真语中有be ba bo we wa wo几种说法,取决于其前面一词尾音的阴阳性。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E再说到女真文和汉文之间的联系,事实上也不过是形似而神散矣。什么意思呢?如女真文的某些“偏旁部首”实则是词缀,它们有固定的读音,与另一边的字拼读。这种写法完全不符合汉字的逻辑。再如上文提到的格助词,单纯借助汉字没有办法很好的表达,我对女真文了解不多,不知道是不是女真小字的发明就是为了解决这个问题?总而言之,女真文对女真语而言可能不是很好的表达工具,满文在这方面成熟很多。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E对满语文的介绍就暂时先到这里,若再想起重要的事情我再补充好了……\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T10:40:21.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:61,&likeCount&:296,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T18:40:21+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F2a3c77f533a1374d81cb_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:61,&likesCount&:296},&&:{&title&:&【我又插播了】满文字母的发音规则&,&author&:&hasuran-li&,&content&:&最近在一个回答\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fquestion\u002F2Fanswer\u002F?group_id=#comment-\& data-editable=\&true\& data-title=\&「奉天承运皇帝诏曰」怎么断句?\& class=\&\&\u003E「奉天承运皇帝诏曰」怎么断句?\u003C\u002Fa\u003E的评论中提到了满文的转写和音译。答主\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fpeople\u002F70f39bfc86be596f824a3\& data-hash=\&70f39bfc86be596f824a3\& class=\&member_mention\& data-editable=\&true\& data-title=\&@秋夕慕白\& data-tip=\&p$b$70f39bfc86be596f824a3\&\u003E@秋夕慕白\u003C\u002Fa\u003E 就问到满文字母的念法。\u003Cp\u003E于是我不禁想起了当初我学习满语的时候,由于起初只能自学,曾经也纠结过满文拼写要怎么念这个问题。当时我在一个网站上找到过一个概述,其中总结罗列了满文字母的读音和注意事项,于是关于语音的学习就这样磕磕绊绊的开始了。如今资源丰富了很多,早年那个简陋的科普贴已经找不到了,各大教材虽然按部就班的每个字母讲下去,但是对于没毅力或者不想系统学习满文的同学来说,似乎关于满文字母读音也确实缺少了一个概述。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E以前索伦珠满语网还在的时候(说这句话我好忧桑啊谁能告诉我为什么网站挂了),我们曾经为《重刻满洲语极速入门》录过一个字母、词、句的音频,并且上传到了网站上。但是很不幸现在网站挂了……所以对于只想了解、拼读\u003Cb\u003E满文转写\u003C\u002Fb\u003E的朋友而言,我觉得我还是写一个概述来帮助了解这个问题比较好。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E【鉴于卤煮最近刚跑到拉斯维加斯疯玩了一圈不幸染上了重感冒,所以我不能在这个帖子里提供录音鸟&&...事实上卤煮本打算感冒好了录个音发上来不就皆大欢喜了咩……可是卤煮掐指一算等感冒好了我应该不会有时间写这个帖子T T 所以我还是先写了比较好。】\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E言归正传。我先来说一下什么是\u003Cb\u003E满文转写\u003C\u002Fb\u003E。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E所谓满文转写,我们目前广泛采用的是清代一位普鲁士语言学家穆林德夫(Paul Georg von M?llendorff)为方便欧洲人学习满语而把满文字母拉丁化的一种拼写方案。换句话说所谓满文转写,就是满文字母到拉丁字母的一个一一映射。所以有时候我们也会使用“穆林德夫转写”来特指满文的这套转写方案。假如还有人不了解满文是拼音文字的话,请戳这里:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fzhuanlan.zhihu.com\u002Fhasuranimanjutacibcen\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&插播:那些关于满语文的基本常识 - 满语怎么说 - 知乎专栏\& class=\&\&\u003E插播:那些关于满语文的基本常识 - 满语怎么说 - 知乎专栏\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E鉴于技术上的困难,本文仅仅解释穆林德夫转写下的字母读法。网络上由于输入法方面的问题,通常我们会使用穆林德夫转写来进行交流,所以能够明确转写的正确发音对于没有系统了解过满文的普通青年来讲,是了解满语的比较方便方式。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E满文一共有28个字母,其中6个元音,22个辅音。按照字头的排序,满文字母如下:\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E元音:\u003Cb\u003Ea e i o u ū\u003C\u002Fb\u003E(在网络中,由于输入法的限制,第六元音ū会被写作v);\u003Cbr\u003E辅音:\u003Cb\u003En、k(阳性)、g(阳性)、h(阳性)、b、p、s、?\u003C\u002Fb\u003E(由于输入法限制经常写作x)\u003Cb\u003E、t、d、l、m、c、j、y、\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003Ek(阴性)、g(阴性)、h(阴性)、\u003C\u002Fb\u003E\u003Cb\u003Er、f、w、ng\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E下面我就根据上面的字母表,逐条讲一下满文字母发音的规则。\u003C\u002Fp\u003E\u003Col\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E满语读音发音位置靠后\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E绝大多数的满文转写字母,发音与汉语拼音字母都比较类似。但是\u003Cb\u003E满语字母的读音要更靠后一些,更类似于诸如英语一类语言的发音方式\u003C\u002Fb\u003E。譬如a字读音,汉语说啊,靠的是舌根位置震动;而满语中a虽然也发为“啊”音,但是声带震动要在气管的位置,比舌根更向下。这种音在语音学上似乎有一个专业的名词,但是我真的不懂语音学,还请专业人士前来科普一下。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E元音的读法\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003Ea:啊,注意位置靠后\u003Cbr\u003Ee:额,同上\u003Cbr\u003Ei:衣,同上\u003Cbr\u003Eo:此为满语的第四元音,是所有元音中发音位置最靠后的读音。此音类似于 ?音,但是是一个位置非常靠后的?。如果实在想象的无能,\u003Cb\u003E可以尝试把它读成“窝”的音\u003C\u002Fb\u003E。\u003Cbr\u003Eu:乌\u003Cbr\u003Eū(v):此为满语的第六元音,发音位置介于o与u之间。如果想象的无能,\u003Cb\u003E可以尝试把它读成“欧”\u003C\u002Fb\u003E。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E在实际口语中,o ū都可以读作?。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E阳性的K G H为小舌音\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E尽管阳性、阴性的K G H发音类似,转写中写出来也是一样的,但实际上在满文中它们是不同的字母。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E这里不得不先说一下元音的阴阳性。满文六个元音中,a o ū是阳性元音;e是阴性元音;i u是中性元音。元音的阴、阳、中性主要在元音和谐中起到很大作用,在字母读音中,凡是与阳性元音拼写时,必须使用阳性kgh;与e i u拼写时,则必须使用阴性kgh。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E阳性、阴性kgh的最重要区别,\u003Cb\u003E阳性kgh(即ka ko kū\u002Fga go gū\u002F ha ho hū一组)为小舌音\u003C\u002Fb\u003E,阴性kgh(即ke ki ku一组)非小舌音。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E?、c、j的读法\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fb\u003E这里将这三个音单列出来,是因为他们与汉语拼音读法有所不同。\u003Cb\u003E?、c、j的发音基本上与英文音标中 ?、t?、d?相同\u003C\u002Fb\u003E。即?字读作wash的“sh”音;c读作teacher的“ch”音;j读作judge的“j”音。注意?、c、j与汉语的“湿”、”吃“、“知”读法并不一样。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E音变:si、ci、ji读作 xi、qi、ji\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003Es音与汉语拼音中的s发音基本类似。然而si音并不读成“丝’,而是读作类似于汉语拼音的”xi“音。同样的,尽管c、j本音为t?、d?,它们与i相拼的时候发音为类似于汉语拼音的qi、ji。在实际口语中,有时候si、ci、ji后面的i音脱落,它们就会回归本来的发音。举个栗子:努尔哈赤,满文写nurgaci,其中ci音本应为”齐“,但是由于i音脱落,早期音译时按照实际读音,音译做努尔哈赤。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003Er为大舌音\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E恩……这个没什么好说的。r的发音与汉语的”日“音完全不同,比较类似于俄语和西班牙语的r音。这个有些人天生就会发,多数需要练习。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E切音:uw\u002Fūw中w不发音;iy中y不发音\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E比如,tuwa(火)一词中,由于w在u的后面,所以此词中w不发音,tuwa读作tua;再如biya(月亮)一词中,由于y在i后面,y不发音,biya读作bia。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E一个比较有名的栗子:雍正年号满文写作hūwaliyasun tob,同时出现了两个切音,hūwaliyasun这里读作hūa\u002Flia\u002Fsun。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003Engga\u002Fngge\u002Fnggi\u002Fnggo....的读法\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003Engga系列是满语单词中常见的结尾,这个结尾不可以分开读成 ng ga,而是整体读作 nga(请按照汉语拼音读)。即读作nga、nge、ngi、ngo……\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fli\u003E\u003Cli\u003E\u003Cb\u003E满语的十二字头:那些可能出现的单辅音结尾\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E满语十二字头是传统的,清代的教字母的方法。所谓十二字头,就是将所有可能出现的音节都罗列了出来,数量是非常庞大滴。为何有12个字头呢?这是因为清代讲每个单词开头可能出现的音节分为了12种情况。\u003Cb\u003E如单词开头第一个音节以单元音结尾,我们就称之为a uju(uju=字头)\u003C\u002Fb\u003E,比如haha,就是a uju当中以ha开头的单词。如果开头第一个音节以辅音或双元音结尾,则按照不同的结尾,分出了11类(如ar uju,就表示开头音节以r结尾,譬如hergen一词)。\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E满语的12字头分别为:\u003Cb\u003Ea uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eai uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Ear uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Ean uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eang uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eak uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eas uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eat uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eab uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eao uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eal uju\u003C\u002Fb\u003E; \u003Cb\u003Eam uju.\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E所以\u003Cb\u003E满语中可能出现的单辅音结尾有 r\u002Fn\u002Fng\u002Fk\u002Fs\u002Ft\u002Fb\u002Fl\u002Fm尾,口语中还可能存在若干音变\u003C\u002Fb\u003E。在清代,满文字典字母排序便是按照”字头-字头下字母顺序“的方式来排列的。\u003C\u002Fli\u003E\u003C\u002Fol\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E最后为了方便大家进一步了解读音,分享一个ak?an唱的字头歌,可点击播放戳之:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cvideo id=\&12737\& data-swfurl=\&http:\u002F\u002Fplayer.youku.com\u002Fplayer.php\u002Fsid\u002FXNDQzMjY1MzU2\u002Fv.swf\& poster=\&http:\u002F\u002Fg3.ykimg.com\u002F038FB8EEDD902CE5C0C468688EE-D86D-C3F4-414B-12B24EF1A659\& data-sourceurl=\&http:\u002F\u002Fv.youku.com\u002Fv_show\u002Fid_XNDQzMjY1MzU2.html\& data-name=\&宋熙东演唱满族传统满语文教学《十二字头歌》\&\u003E\u003C\u002Fvideo\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E歌词如下:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003Ea e i o u ū, na ne ni no nu nū, ka ga ha ko go ho, kū gū hū ba be bi, bo bu bū pa pe pi, po pu pū sa se si, so su sū ?a ?e ?i, ?o ?u ?ū. ta da, te de ti di, to do tu du, la le li lo lu lū, ma me mi mo mu mū. ca ce ci co cu cū, ja je ji jo ju jū, ya ye yi yo yu yū, ke ge he ki gi hi, ku gu hu \u003Ci\u003Ek'a g'a h'a, k'o g'o h'o\u003C\u002Fi\u003E ra re ri, ro ru rū fa fe fi, fo fu fū wa we. \u003Ci\u003Eza ze zi zo zu, c'a c'e c'i c'o c'u, r'a r'e r'i r'o r'u, sy cy jy\u003C\u002Fi\u003E.\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E\u003Cu\u003E注:k'a g'a h'a, k'o g'o h'o;za ze zi zo zu, c'a c'e c'i c'o c'u, r'a r'e r'i r'o r'u, sy cy jy,为借词字母。\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:49:46.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:35,&likeCount&:119,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:49:46+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002F8a0fff62d2a_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:35,&likesCount&:119},&&:{&title&:&蹀躞制度在清代的留存初览&,&author&:&hasuran-li&,&content&:&今日观\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Fpeople\u002F11e1a6f1a3d1ba2fa310a9\& data-hash=\&11e1a6f1a3d1ba2fa310a9\& class=\&member_mention\& data-editable=\&true\& data-title=\&@汗青\& data-tip=\&p$b$11e1a6f1a3d1ba2fa310a9\&\u003E@汗青\u003C\u002Fa\u003E先生的 \u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fzhuanlan.zhihu.com\u002Fhanqing\u002F\& data-editable=\&true\& data-title=\&唐制四刀之陌刀、鄣刀、横刀考——兼论唐蹀躞七事及佩刀、刀子 \& class=\&\&\u003E唐制四刀之陌刀、鄣刀、横刀考——兼论唐蹀躞七事及佩刀、刀子 \u003C\u002Fa\u003E 一文后,不禁想起几年前我在翻译《清文鉴》衣饰部时做的一张嘉庆吉服带的图片。一想到这个专栏已经被我遗忘好久了,索性共享这份基于满文制作的资料,与诸君分享和探讨。\u003Cp\u003E清代朝服带与吉服带方面的应用,与唐代蹀躞倒有些类似,可视为蹀躞制度在清时的留存。数年前做的这张图上,本来只有满文对各部件名称的标记——如今换了不给力的win 8后,我的满文输入法彻底没法安装了,正担心无法重新使用Photoshop不能重做图片,忽然发现我当时福至心灵,居然保留了有满文底稿的psd文件……于是按照清文鉴添加了汉文,重新做好了满汉合璧的版本。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E老规矩,先介绍一下《清文鉴》这本书。《御制增订清文鉴》乃乾隆年间官方发布的满-满字典,此书基于康熙年全满文的《御制清文鉴》一书之基础上,给词条添加了部分汉语。此书精妙之处在于,对词条做出了相对比较详尽的满文解释,以便于读者理解。可惜词条解释部分是没有汉语翻译的,因此当时本着娱乐自我、造福基友的伟大情操,我翻译了衣饰部的主要名词——如今彻底掉进了翻译大坑,正在苦逼的翻译布帛部……看来结束布帛部之后可以考虑翻译一下兵器类别……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E《增订》的冰山一角:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cimg src=\&adc30d3abbcaca24d3a7414.jpg\& data-rawwidth=\&502\& data-rawheight=\&604\&\u003E根据 清文鉴-衣饰部-巾带类 对腰带各个部分的描述,一个较为完整的吉服带:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&8d8fe375c0.jpg\& data-rawwidth=\&650\& data-rawheight=\&573\&\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E附上一些相关翻译:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cblockquote\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E巾帶類(gin dai lui)\u003C\u002Fb\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUmiyesun
腰帶(yao dai):線、絨織的,用來繫的帶子,稱為腰帶。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EDoroi umiyesun
朝帶(cao dai):做出玉帶板、鏨金帶板、純金帶板、玳瑁獸角帶板,在其上固定東珠、紅藍寶石,根據各自的品級在大禮之時繫用的,稱為朝帶。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EYooselakū umiyesun
掐簧帶(\u003Cb\u003Ekiya\u003C\u002Fb\u003E hūwang dai):在前面兩片帶板上,做出孔和鎖簧,鎖住繫用的,稱為掐簧帶。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ETabukū umiyesun
鏟子帶(can zi dai):對著繫的,一邊釘上鉤子,一邊釘上熟皮子,勾著繫帶的稱為鏟子帶。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESula umiyesun
空帶(kung dai):帶圈沒穿進去的,稱為空帶。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E?urdeku
帶圈(dai \u003Cb\u003Ekiowan\u003C\u002Fb\u003E):把銅、鐵類的東西鏨花雕刻之後,做成圓環,穿過腰帶之後,將手巾、荷包、小刀、牙籤筒一類的東西佩戴的物件,稱為帶圈。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAshabukū
皮蝦蟆(pi \u003Cb\u003Ehiya \u003C\u002Fb\u003Emo):用皮革做的帶板稱為皮蝦蟆。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EToohan
帶板(dai ban):腰帶的兩側前後穿過的飾件稱為帶板。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGūrgi
折舌(je ?e):腰帶的鉤子稱為折舌。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EFungku
手巾(?eo \u003Cb\u003Egin\u003C\u002Fb\u003E):擦臉手汗的絲織品、布,均稱為手巾。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGolmin fungku
飄帶手巾(piyao dai ?eo\n\u003Cb\u003Egin\u003C\u002Fb\u003E):把絲織品、布折窄之後,掛著繫在帶圈上的,稱為飄帶手巾。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EJurhu fungku
花布手巾(hūwa bu ?eo \u003Cb\u003Egin\u003C\u002Fb\u003E):藍白相間編織的手巾稱為花布手巾。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGidacan
手巾束(?eo \u003Cb\u003Egin\u003C\u002Fb\u003E ?u):飄帶手巾的束子,稱為手巾束。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EHaikūngga ?ufa
新樣手帕(sin yang ?eo\npa):新樣做的帕子,稱為新樣手帕。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EAlha ?ufa
花手帕(hūwa ?eo pa):有花的帕子稱為花手帕。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EFadu
荷包(he bao):把布片一半圓、一半齊頭排列做了之後,抹上漿糊燙了吊裡子之後,在口旁邊附上捏摺,抽上荷包繫子(Gūran)之後佩戴的,稱為荷包。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGūran
荷包繫子(he bao \u003Cb\u003Ehi\u003C\u002Fb\u003E zi):在荷包類的東西上穿的細的寬絛子,稱為荷包繫子。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EUmuri
抽口的繫子(ceo keo \u003Cb\u003Edi hi \u003C\u002Fb\u003Ezi):把帶子一類的東西口旁邊抽上的布條、繩子,稱為抽口的繫子。\u003C\u002Fp\u003ESuihe
\u003Cbr\u003E帶穗子(dai sui zi):任何物件的末尾翩然垂著的絨帶兒,稱為帶穗子。 \nGulhun dubengge suihe
回頭穗子(hui teo sui\nzi):用線捻的不剪的整個的穗子,稱為回頭穗子。\u003Cp\u003EYatarakū fadu
火鐮包(ho liyan bao):裝火鐮的稱為火鐮包。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EFulakcan
裝火鐮包內小褡褳(juwang ho liyan\nbao nei siyao da liyan):把補丁類的東西做的如同褡褳一樣,而且做小,裝火鐮、火石、火茸之後,放入火鐮包中的,稱為裝火鐮包內小褡褳。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EKaiciri
牙籤筒(ya ciyan\ntung):將牙、骨類的東西或者圓或者扁做著,把裏面挖空,裝上牙籤、耳挖佩戴上的,稱為牙籤筒。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESuihon
解錐(\u003Cb\u003Egiyai\u003C\u002Fb\u003E juwei):截下鹿角、黃羊角的末端,用來解開打的結的,稱為解錐。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EFulhūsun
搭包(da bao):做成比帶子更細長的樣子,兩端留口后,裝上錢一類的東西繫在腰上的,稱為搭包。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nHanggisun
汗巾(han \u003Cb\u003Egin\u003C\u0

我要回帖

更多关于 广东研究室谈静拟任 的文章

 

随机推荐