营业执照不办税务登记变更还要去银行和税务签名是须要本人签名可不可以叫别人代签名字

今日律师风向标:
取营业执照时,股东不到场,委托书签名字迹和备案时不一致,怎么办
其中一股东每次公司变更都不在场,四次签字都是找人代签的,这次营业执照已经办好,但是拿不出来,原因就在于委托书字迹和以前的对不到,要求本人到场,可是本人又不能来,这样的情况怎么办
wl6374uhcb
律师回复区
你好,可以起诉解决,我可以帮你。
以上回复,不符合你的实际情况?马上咨询在线律师!
当前在线律师:440人
今日回复问题:610个
相关法律咨询
标签:营业执照
标签:营业执照非法经营
标签:营业执照税务登记
相关文章推荐
共帮助过1772人
共帮助过1902人
共帮助过1876人
共帮助过2051人
共帮助过1869人
最新法律咨询
相关律师推荐
法律快车 版权所有
粤ICP备号-5 增值电信业务经营许可证 (ICP)证粤B2-
客服QQ: (注:此QQ不提供法律咨询)
免费问律师公司营业执照副本翻译件 企业法人营业执照 BUSINESS LICENSE OF THE ENTERPRISE LEGAL PERSON 副本 (副本号: 1-1) (the Copy) (No.: 1-1) 注册号:7 Registration Number/Registered Number: 7 名称:中山市 联盛浴室设备有限公司 Name of Business/Enterprise: Zhongshan City Liansheng Bathroom Equipment Co.,LTD.(YMIR SPAS CO.,LTD.) 住所:中山市南头镇升辉南工业区 Address: No.16th,Jianye Rd.,Shenghuinan Complex,Nantou Town,Zhongshan City,Guangdong Province,China,528427 法定代表人姓名:吕伯基 Legal Representative/Person in Charge: Mr. Boji Lv 注册资 本: 人民币壹佰万元 Registered Capital: CNY 1,000,000.00 实收资本: 人民币壹佰万元 Paid-up Capital: CNY 1,000,000.00 公 司类型:有限责任公司 Character of Economy/Scope of Business: Co., Ltd 经营范围:生产、销售:按摩浴缸、电脑蒸汽房、 淋浴房、泳池和桑拿浴室设备 Scope of operation: Manufacture and sell the bathroom equipment including the whirlpool spa/hot tub/jacuzzi,massage bathtub,simple bathtub,computer-controlled steam room,swimmming pool spa and sauna room and etc.. 成立 日期: 二零零一年九月三日 Founded Date/Date of Set-up: September 3rd, 2001 营业期限至: 年 月 日 Date of expiration: Till 条形码编号: Bar Code Number:
颁证机构:中山市工商行政管理局 Issued Unit/Register Authority: Industrial/Industry and Commercial/Commerce Administration Management Bureau of Zhongshan Province/City: Zhongshan 年度 检验日期: Yearly Inspection Date: 须知: Statement 1. 《企业法人营业执照》是企业法人资格和合法经营的凭证。 01.The Business License is the proof that the institution has the qualifications of being an Institution Corporation and can manager legally. 2. 《企业法人营业执照》 分为正本和副本, 正本和副本具有同等法律效力。 02.The Business License includes the original and the copy, both of them have the same legal effect. According to the business need, the institution can apply for the copies. 3.《企业法人 营业执照》正本应当置于住所的醒目位置。 03.The Business License should be placed in a conspicuous position in the company. 4. 《企业法人营业执照》不得伪造、涂改、出租、出借、转让。 04.The Business License should not be forged, alter, rent and transfer. In addition to the issuing unit, any other unit or individual can't suspend, capture and revoke. 5. 登记事项发生变化,应当 向公司登记机关申请变更登记,换领《企业法人营业执照》 。 05.The operation should manage in the scope of business. 6. 每年 三月一日至六月三十日,应当参加年度检验。 06.When the registered items change, the operation should register to the original issuing unit. 7. 《企业法人营业执照》 企业法人被吊销后, 不得开展与清算无关的经营活动。 07.Mar 01 to June 30 every year, the operation should be inspected by the issuing unit. 8. 办理注销登记,应当交回《企业法人营业执照》正本和副本。 08.When the operation being cancelled, the Business License should be returned (including the original and the copies). Once the Business License being revoked, it's invalid automatically. 9. 《企业法人营业执照》遗失或者毁坏的,应当在公司登记机关指定的报刊 上声明作废, 申请补领。 09.If the Business License is lost or ruined, a statement of cancellation should be made on a pointed press and apply for another one. 年度检验情况 Record of Annual Inspection 日期 Date: =============================== 营业执照、 税务登记证、 组织机构代码证等翻译 1. 营业执照: 企业法人营业执照 BUSINESS LICENSE FOR ENTERPRISE LEGAL PERSON 成都市工商局(或工商行政管理局) Chengdu Administration for Industry & Commerce 成都市武侯区工商 局(或工商分局) Wuhou Administration for Industry & Commerce of Chengdu 四川省成都市武侯区工商局 Wuhou Administration for Industry & Commerce of Chengdu, Sichuan 2. 税务登记证 : Tax Registration Certificate 成都市地方税务局 Chengdu Local Taxation Bureau 成都市青羊区地方税务局 Qingyang Local Taxation Bureau of Chengdu 成都市国家税务局 ChengduStateTaxation Bureau 成都市青羊区国家税务局 QingyangStateTaxation Bureau of Chengdu 3. 组织机构代码证 ORGANIZATION CODE CERTIFICATE 成都市质量技术监督局 Chengdu Bureau of Quality and Technology Supervision 成 都市武侯区质量技术监督局 Wuhou Bureau of Quality and Technology Supervision of Chengdu 签发机关 Issuing Authority 年 检 Annual Inspection 2009 年检 Annual Inspection of 2009存款证明翻译样本(中英对照) Certificate of Deposit 致执事先生: To deacon: 兹证明 先生/女士(护 照号: )截止到 年 月 日在我公司存款如下: This is to certify that the deposits of Mr./Mrs. (Passport No.: ) as of in our company are as follows: 币 种 : 金额: 开户日期: Currency: Amount: Account opening date: 以 上存款自本证明开出之日起冻结 天。 The above deposits are frozen for days as of the date of issuance of the certificate. 注:此“存款证明书”只证明该客户在我公司的存款,不能用于质押、抵押等担保用途,也不具备其它 法律效用。 Note: the“Certificate of Deposit”is only for certifying the deposits of the client in our company, but not for warranty purposes of pledge or mortgage etc., and it has no other legal effectiveness. 有权人签字: 公司 Signature of entitled person: Company 存款证明翻译样本,个人翻 译无效,必须经认证的翻译公司翻译并该翻译专用章,方可有效 银行存款证明翻译,银 行存款证明翻译,银行存款明细翻译,银行存款英文翻译模板 FROM: FAX NO.:
14.43 P1 ABC( Agricultural Bank ofChina Certificate No.: 银行存款 证明翻译 Issuing date: Deposit certificate code: We hereby certify that on
(YYYY/MM/DD) Mr/Mrs/Ms xxxxxxxx has financial assets with Agricultural Bank of China Limited as follows: Client No.: 0000 Type of assets Account No./Application No. CCY Amount Value date Debit card (current)
*************THE END OF THE DEPOSIT CERTIFICATE RECORD********* This certificate shall be valid till
(YYYY/MM/DD) Agricultural Bank ofChinaLimited_______________________________(Stamp) (Official Chop of Agricultural Bank of China Limited) Issuer: Zhao Yi Tel: (Area code) 0357 (Telephone No.) 2080011 签证用单位证明信英文模板签证用单位证明信英文模板 ( 标准版 ) 一 一、国家机关出具中文版正文、英文版附 件模板 ( 注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。红色部分是需要申请人根据 自身具体情 况修改的地方。) XX 省教育厅用笺 在职及收入证明 大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆 ( 驻 上海领事馆 ) : 兹证明张三 ( 个人护照号 G) 为我厅公务员,自 1993 年 7 月起任职至今,工作表现 良 好 ; 现职法规处副处长,月收入 ( 税后 ) 人民币伍仟伍佰圆 (CNY 5,500) 。 张三申请于 2008 年 10 月 1 日至 10 月 7 日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地 法律法规,度假结束后按期返回。 我厅已予准假,并 为其保留职位及薪金。 请贵方协助办理有关签 证手续。 如有问题,请联系我厅人事处,电话 _________________________ 。 此致 XX 省教育厅 人事处 ( 公章 ) 二〇〇八年五月二十八 日 ( 注:政府机关证明函英文部分另外用空白 A4 纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。 红色部 分是申请者 根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。 ) Division of Personnel DEPARTMENT OF EDUCATION OF XX PROVINCE, P. R. CHINA 28th May 2008 EMBASSY 大使馆 / CONSULATE 领事馆 of THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND To whom it may concern Dear Sir or Madam: We hereby confirm that Mr. Zhang San, the visa applicant, whose national passport number is G, has been working for the Department of Education of XX Province (abbreviated to XPDE hereinafter) as a civil servant for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Vice-Director of Division of Legal Affairs, XPDE and his current salary (after-tax) is five thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 5,500) per month. Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave. Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, XPDE at +86 (10)
ext. 1234. Sincerely, Division of Personnel Department of Education of XX Province (Sealed) 二、民间机构出具证明信模板 ( 注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文, 直接用英文,在本单位专用信笺上打印。 红色部分为申请者根据自身具体情况,应修改的地方。 ) ※兴隆股份有限 公司 地址: XX 省 XX 市 XX 区 XX 路 888 号兴隆大厦 邮编: 800000 电话: _____________ 传 真: _____________ 网址: _____________ 电子函件: _____________ Department of Human Resource XINGLONG INC. 28th May 2008 VISA OFFICE AUSTRALIAN EMBASSY 大使馆 / CONSULATE 领 事馆 To whom it may concern Dear Sir or Madam: We hereby confirm that Mr. Zhang San( 张三,注:用汉 字 标 示 一 下 ), the visa applicant, whose national passport number is G, has been working for Xinglong Inc. for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Deputy General Manager of the Department of Sales and his current salary (after-tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 15,500) per month. Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with Australian laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave. Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact Li Si, the Department of Human Resource at +86 (88)
ext. 1234. Sincerely, ( 人事部负责人签名 ) Li Si( 李 四 ) Manager of Department of Human Resource Xinglong Inc. ( 公司盖章 ) 签证用单位证明信英文模板 ( 标准版 ) 二 一、国家机关出具中文版正文、英 文版附件模板 ( 注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。红色部分是需要申请人根据 自身 具体情况修改的地方。 ) XX 省教育厅用笺 在职及收入证明 大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使 馆 ( 驻上海领事馆 ) : 兹证明张三 ( 个人护照号 G) 为我厅公务员,自 1993 年 7 月起任职至今,工 作表现良 好 ; 现职法规处副处长,月收入 ( 税后 ) 人民币伍仟伍佰圆 (CNY 5,500) 。 张三申请于 2008 年 10 月 1 日至 10 月 7 日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地 法律法规,度假结束后按期返回。 我厅已予准 假,并 为其保留职位 及薪金 。 请贵方 协助办理有关签 证手续 。 如 有问题,请联 系我厅人事处,电话 __________________________ 。 此致 XX 省教育厅 人事处 ( 公章 ) 二〇〇八年五月二十八 日 ( 注:政府机关证明函英文部分另外用空白 A4 纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。 红色部 分是申请者 根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。 ) Division of Personnel DEPARTMENT OF EDUCATION OF XX PROVINCE, P. R. CHINA 28th May 2008 EMBASSY 大使馆 / CONSULATE 领事馆 of THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND To whom it may concern Dear Sir or Madam: We hereby confirm that Mr. Zhang San, the visa applicant, whose national passport number is G, has been working for the Department of Education of XX Province (abbreviated to XPDE hereinafter) as a civil servant for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Vice-Director of Division of Legal Affairs, XPDE and his current salary (after-tax) is five thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 5,500) per month. Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave. Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, XPDE at +86 (10)
ext. 1234. Sincerely, Division of Personnel Department of Education of XX Province (Sealed) 二、民间机构出具证明信模板 ( 注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接 用英文,在本单位专用信笺上打印。 红色部分为申请者根据自身具体情况,应修改的地方。 ) ※兴隆股份有限公司 地址: XX 省 XX 市 XX 区 XX 路 888 号兴隆大厦 邮编: _____________ 电话: _____________ 传真: _____________ 网 址 : _____________ 电 子 函 件 : _____________ Department of Human Resource XINGLONG INC. 28th May 2008 VISA OFFICE AUSTRALIAN EMBASSY 大使馆 / CONSULATE 领 事馆 To whom it may concern Dear Sir or Madam: We hereby confirm that Mr. Zhang San( 张三,注:用汉 字 标 示 一 下 ), the visa applicant, whose national passport number is G, has been working for Xinglong Inc. for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Deputy General Manager of the Department of Sales and his current salary (after-tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 15,500) per month. Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with ============================== ================== ==============================非亲属, 可译为 Non-relative , 或者用形容词 Non-relationa l 所谓 “亲属 ( relative ) ” , 既可能是 “血亲 (法律术语 consang uinity ) ” ,也可能是“姻亲(法律术语 affinity ) ” 。两者可以统称 relative ,对应的形容词是 relational 。 其他还有一些 非正式的用语,如 kinfolk 、 kinsfolk 、 kindred 等, 一般不作为法律术语使用, 而且其意义都偏向于 “血亲” , 或 者有 “宗 亲” 、 “氏族”等含义,不要乱用。 Descent 虽然也是正式的法律术语,但其意义是“ (以血缘关系 为纽带的) 宗族、血统、门第、世袭” 。这里也不适用。 3 .户主与户内成员的姓名 用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名 称是法定名称。 比如,要向签证官证明, Zhang San 就是张三。 4 .派出所 Police station ;公安分局 Public Security Sub-Burea u (市辖区级) ;公安局 Public Security Bureau (地、市、县级) ; 公安厅 Public Security Department (省 级) 5 .户主或与户主关系 如果是户主本人,就填 Householder himself 或 Householder hers elf 。 与户主关系: 纯正 的英语是 relation to 。 不用 relation with , 那是 汉语式英语。 如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填 Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister 即可, 不需要加 Householder's / His / Her ,也不需要加 elder / younger 来 区分兄 / 弟或姐 / 妹。 长子 / 女、次子 / 女之类,不需要加 first, second 之类的序数词, 因为具体 栏目里已经有出生日期, 年龄大小、 排辈自然就比较出来了。 西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑。 需 要注意的是, 儿媳、 女婿不可用 Son-in-law / Daughter-in-law , 易引起歧义(多数情况下指“养子女”或“继子女” ) , 应当用 Son 's wife / Daughter's husband 。 6 .民族,民族成分: Ethnicity 或 Ethnic group 千万、千万注意!决不可译为 nationality !那是“国籍”的意思! 正确的译法是 ethnicity 或 ethnic group ! 与户主关系: 纯正的英语是 relation to 。 不用 relation with , 那是 汉语式英语。 如果是户主的父母、配偶、儿女、 兄弟、姐妹,直接填 Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister 即可, 不需要加 Householder's / His / Her ,也不需要加 elder / younger 来 区分兄 / 弟或姐 / 妹。 长子 / 女、次子 / 女之类,不需要加 first, second 之类的 序数词, 因为具体栏目里已经有出生日期, 年龄大小、 排辈自然就比较出来了。 西方人不像中国人那么强调家庭中的 辈分和大小尊卑。 需要注意的是, 儿媳、 女婿不可用 Son-in-law / Daughter-in-law , 易引起歧义(多数情况下指“养 子女”或“继子女” ) ,应当用 Son 's wife / Daughter's husband 。 6 .民族,民族成分: Ethnicity 或 Ethnic group 千万、 千万注意!决不可译为 nationality !那是“国籍”的意思! 正确的译法是 ethnicity 或 ethnic group !别让人认为你是一个分离主 义分子!咱们还是坚决与“藏独” 、 “疆独”划清界限!看到网上 N 多翻译模板,都译为 nationality ,甚至不少“专业的”翻译公司都这 么译,真是大错特错!让人生气和无奈,感觉国内英文教学的失败。 笔 者以前也曾犯过这种错误 (毕竟也是国内的学校、 词典教出来 的) 。 在国外进修时, 曾经问几位印度的同学, 他们 是哪个民族的 (因 为我也知道印度有 50 多个民族和部族, 是个多民族的联邦制国家) , 用的是 nation 和 nationality , 结果看到他们的一致反应是炸了锅般地 水 Shui / Sui 佤 Va 纳西 Nakhi 羌 Qiang 土 Monguor 仫佬 Mulao / Mulam 锡 伯 Xibe / Sibe / Sibo 柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas 达斡尔 Daur 景颇 Jingpo / Jinghpaw 毛南 Maonan / Anan 撒拉 Salar 布朗 Blang 塔吉克 Tajik / Tadzhik 阿昌 Achang / Ngacang 普米 Pumi / Primi 鄂温克 Evenk / Evenki 怒 Nu 京 Kinh 基 诺 Jino 德昂 Deang / Palaung 保安 Bonan 俄罗斯 Russian 裕固 Yughur 乌孜别克 Uzbek 门巴 Monpa 鄂伦春 Oroqen 独龙 Derung 塔塔尔 Tatar 赫哲 Nanai 珞巴 Lhoba 7 . 籍贯: Ancestral native place Native origin 是 “原籍” , native place 是 “故乡” , 都是指本人 的出生地。 而所谓 “籍贯” 是指父亲一辈的故乡, 含义其实类似于 “祖籍” 。 因而译为 ancestral native place 较为合适。 8 . 身高: Stature 9 . 血型: Blood type 或 blood group 均可。 直接写 blood 也可 以。 10 . 文 化程度: Educational degree 。 或者直接叫 Education 亦可。 英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同。写成下面这 样,一 般不会造成误解: Elementary School 小学 理科学士、仫佬 Mulao / Mulam 锡伯 Xibe / Sibe / Sibo 柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas 达斡尔 Daur 景颇 Jingpo / Jinghpaw 毛南 Maonan / Anan 撒拉 Salar 布朗 Blang 塔吉克 Tajik / Tadzhik 阿昌 Achang / Ngacang 普米 Pumi / Primi 鄂温克 Evenk / Evenki 怒 Nu 京 Kinh 基诺 Jino 德昂 Deang / Palaung 保安 Bonan 俄罗斯 Russian 裕固 Yughur 乌孜别克 Uzbek 门 巴 Monpa 鄂伦春 Oroqen 独龙 Derung 塔塔尔 Tatar 赫哲 Nanai 珞巴 Lhoba 7.籍贯:Ancestral native place Native origin 是“原籍” ,native place 是“故乡” ,都是指本人的出生地。 而所谓“籍贯”是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于“祖籍” 。 因而译为 ancestral native place 较为合适。 8.身高:Stature 9.血型:Blood type 或 blood group 均可。直接写 blood 也可以。 10.文化程度: Educational degree。或者直接叫 Education 亦可。 英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同。写成下 面这样, 一般不会造成误解: Elementary School 小学 Junior High School 初中 Senior High School 高中 Technical Secondary School 中等专业学校 Junior College 大学专科 Undergraduate 大学本科(在读或肄业,未取得学士学位) Postgraduate 研究 生(在读或肄业,未取得相应学位) Bachelor 学士(也可细分为 Bachelor of Art 文科学士、Bachelor of Science 理科学士、 Bachelor of Engineering 工科学士、Bachelor of Laws 法学士等) Master 硕士(也可细分为 Master of Art 文科硕士、Master of Science 理科硕士、Master of Engineering 工科硕士、Master of Laws 法学硕士、Master of Medicine 医学硕士等) Doctor 博 士(可缩写为 PhD,泛指所有学科的博士) 11.婚姻状况:Marital status 译为 marriage status 是不对的。 中国户口簿上的选项一般是“有配偶” 、 “未婚” 、 “离异”和 “丧偶” 等。 而英美国家的 “婚姻状况” 分得很细, 根据申请人的不同情况选择: Single 单身 / Never married 未婚 / Engaged 已订婚 / Married 已婚 / Separated 分居 / Divorced 离异 / Widowed 丧偶 / De facto 事实婚姻)其中,Single(单身)是笼统的说法,包括了 Never married(未婚) 、Divorced(离异) 、 Widowed(丧偶、鳏居、寡居) 等情况。根据自己的实际情况选择。 12.兵役状况:Military service status 如果未服役,就填 Nil 或干脆空着。 13.服务处所:Employer。直接译为 employer 即可。不要按照汉语硬翻成 Service Place。14. 职业: Occupation 看到国内户口簿 “职业” 这一栏, 填写的内容实际都是 “职务” 。 下面是主要职务名称的译法: Director of Board 董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 / Chief Executive Officer 首席执行官 / Self-employed 个体户 / 自 雇佣 / 自由职业者 Governor (银行)行长 / General Manager 总经理 / Manager 经理 / Director General of Department 厅 (司/局) 长 / Director of Division 处长 / Section Chief 科长 / Staff member 科员 / Clerk 办事员 (职员) / Farmer 农民 (有 自家土地的自耕户) / Farm worker 农民(耕种集体所有土地的) Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information “变更” 、 “更正”一律译为 update 即可,不必罗嗦。 附: 身份证英文翻译模板 (正面 Front side) 姓名: Name: 性别: Sex(或译 Gender,但档案、履历等场合 sex 常用一些): 民族: Ethnicity: 出生: Date of Birth(或直接简写为 Birth): 住址: Residential Address(或译 Dwelling Place): 公民身 份号码: Citizen ID number: (背面 Back side) 中华人民共和国居民身份证 Citizen Identity Card of the People's Republic of China 签发机关:XX 省 XX 市 XX 区(县)公安分局 Authority: Public Security Sub-Bureau of XX District (County), XX City, XX Province 有效期限: --
Valid through(或 Duration of Validity,或 Period of Validity):
-中学 学生成绩报告单( 20**--20** ) SCHOOL REPORT FOR HIGH SCHOOL(20**-20**) 姓名:李某某 性别: 出生日: 年 月 日 Name: Sex: Birth Date: 兹证明李某某从 20** 年 9 月进入本校学习至今, 已完成所有课程, 并于 20** 年 6 月正 式毕业,获取毕业证书。 This is to certify that *** has studied at***High School from September 20** till now. He has finished all the courses. He is due to graduate and obtain the diploma in June 20**. 课程 SUBJECT 第一学年 First Academic Y ear 第二学年 Second Academic Y ear 第三学年 Third Academic Year 第一学期 First Semester 第二学期 Second Semester 第一学期 First Semester 第二学期 Second Semester 第一学期 First Semester 第二学期 Second Semester 政治 PLICTICS 语文 CHINESE 数学 MA TH 英语 ENGLISH 物理 PHYSICS 化学 CHEMISTRY 生物 BIOLOGY 历史 HISTORY 地理 GEOGRAPHY 体育 P .E. 计算机 COMPUTER 音乐 MUSIC 备注: 以上各科成绩满分均为 100 分。 Annotation: The total scores of all the subjects above are on the scale of 100. ========================= Translation of Financial Guarantees 经济担保书 兹此声明我能够并愿意在经济上支持我的儿子李明 在澳大利亚 *** 专业 研究生学习的一切费用。作为担保人,我有能力支付他的学费、生活费、 到澳大利亚及回国的旅 费 。 我 将 保 证 每 年 向 他 通 过 银 行 汇 票 提 供 人 民 币 *** 元 。 您忠实的,李木子 2011 年 8 月 8 日FINANCIAL GUARANTEETo whom it may concern, This is a letter of intention to indicate that I have financial capability and I am willing to support my son, Mr. Li Ming, during his stay in Australia to pursue his postgraduate study for master’s degree in the field of *** for whatever he may need financially. My support will include his tuition fees, living costs and trade expense to and from Australia. He will be guaranteed to get RMB *** per year. The money will be sent to him by bank draft. Sincerely yours, (Signature) August 8 th , 2011 VII. Translation of Visa Applications【授权委托书】英文版授权委托书样本 【授权委托书】英文版授权委托书样本 授权书 ( 或授权委托书 ) 在 英文中有两种形式, 即 Letter of Authorization (LOA) 和 Power of Attorney (POA), 而且英文授权书在使用上是有一 些区别的。一般来说, Letter of Authorization 比较通用,几乎可以用于各种形式和各种需求时的授权 ; 而 Power of Attorney 的使用比较严格, 被授权人应为律师 (Attorney) 。 在招标投标书翻译时, 一般应 选用 Letter of Authorization 。 LETTER OF AUTHORIZATION I, the name of legal representative, the undersigned legal representative of the company name of the bidder, hereby authorize the undersigned the name of the duly authorized representative to be true and lawful representative of the Company from the date of this letter of authorization to act for and on behalf of the Company with legally binding effect for and in respect of to sign the bids. And I acknowledge all the contents contained in the bids signed by the authorized representative. It is hereby authorized. Name of the Company: (official seal) Legal representative: (signature) Authorized representative: (signature) Date: 【授权委托书】工程项目授权委托书样本 【授权委托书】工程项目授权委托书样本 工程项目授权委托 书 本授权委托书声明:我 ( 姓名 ) 系 ( 投标单位名称 ) 的法人代表,现授权委托 ( 单位名 称 ) 的 ( 姓 名 ) 为我公司代理人, 以本公司的名义参加 工程项目的投标活动。 代理人在开标、 评标、合同谈判过程中所签署的 一切文件和处理与之有关的一切事务, 我均予以承认。 代理人: 性别: 年龄: 单 位: 部门: 职 务: 代理人无转委权。特此委托。 投标单位: ( 盖章 ) 法定代表人: ( 签字或盖章 ) 日 期 年 月 日 金融英语考试授权委托书中英模板 授 权 委 托 书 现授权 先生代表我 (公司)全权办理在昆山市 设立 之相关审批事宜。授权时间至申 办之公司取得工商部门核发的营业执照之日为止。 上述受权人在授权范围内签署的有关文件 我 (公司) 均予承认。 受权人有转委托之权利。 授权人: __________ 签字: __________ 年 月 日 Power of Attorney This is to authorize ____________to be the attorney of me ( “__________” ) to execute any and all instruments for the purpose to complete the necessary registration for the establishment and operation of ______________________ in New and Hi-Tech Industrial Development Zone of Kunshan City. This power of Attorney shall come into effect from the date of execution and remain effective until the date when the business license of ________________is issued. I recognize the documents executed by the Attorney on behalf of me within the scope of authorization. Company: __________ Signed by: ________________ Date:____________________ 授 权书 兹 ___________ , 现 授 权 _____________________ 先 生 / 女 士 全 权 负 责 我 公 司 于 ________________________ 土地拍卖事宜。 法人代表: 盖章: 日期: Authorization Letter Hereof, Mr. / Ms _______________is authorized by __________ for the Land Auction _______________________, Yushan Town, Kunshan City, Jiangsu Province in China. Legal Representative: Stamp: Date: ============================== 邀 请 函 翻 译 模 板 暂 无 评 价 |188 人 阅 读 |2 次 下 载 | 举 报 文 档 -------------------------------------------------------------------------------- Date: Attn: Australian Consulate-General Shanghai, China I hereby apply for my brother and his wife to visit us in Australia in the near term. During their stay, I hereby guarantee them accommodation and all related expenses incurred in Australia. I ask for your favorable response in granting them their travel visa to Australia. ’ s Passport No. : ’ s Passpo rt No.: Y ours Sincerely, (Australia Passport No. )敬启者: To Whom It May Concern: 兹证明美国国际出口有限公司总裁约克?J?史密斯先生在商业银行开立有数个账户。 正式商务账户于 1997 年 9 月开立, 金融市场账户于 1999 年 8 月开立。 先在敝银行的全部存款余额为 883,360.00 美元。Please be advised that Mr. York J. Smith, President of American International Export Co., Ltd. has established several accounts with Commerce Bank. The regular business account was established in September 1997 and the money market account was established in this August 1999. The total balance of deposit at our bank for both accounts is US$833, 360.00 其账户信誉一贯良好。 Their accounts have always been in good standing. 谢谢, Thank you. 致礼 Sincerely, (签 名 处 ) (Signature) ( 姓 名 )(Name) 商 业 银 行 Commerce Bank ( 地 址 ) (Address) 银 行 资 信 证 明 样 本 ( 中 英 文 ) 银行资信证明 (Credibility Letter)_______ _ 银行 香港分行 《客户资信简介函》 兹应我行客户 & 有限公司[COMPANY LIMITED]&要求对该之资信出具简介如下: 成立日期: 年 月 日 营业 地址:香港 道 号 大厦 座 字楼 室: (旧地址:香港 号 商业大厦 字楼) 组 织:有限公司; 董 事: 先生、 女士; 注册资本:港币 万元; 注册资本: 港币 万元; 实收资本:港币 万元; 经营行业:医药原料、化工原料、医制剂; 往来情 况:该公司于一九 年 月 日在我行开户,往来情况正常,我行给予该公司有 位数字之授信,并有押汇业务经我 行叙做,过程满意,对一般正常商业往来可资信赖。 THE ________BANK HONG KONG BRANGH Hong Kong 7/3/1990 Dear sirs, We confirm that ______ Corporation is a valued customer of this bank with an authorized capital of _______ and a paid-up capital of _______ and has maintained a well-conducted current account. It enjoy a substantial amount of our banking facilities in the range of minimum 6(or 8) figures and our relationship has been entirely satisfactory. We consider the corporation to be highly respectable and undoubted for their normal business engagements and that it is able to fulfill contractual obligation it enters into. The above information is provided in strict confidence and without any responsibility on the part of the bank or its officers. *&资本信用证书&须是银行 负责人签名的正本内容须有公司的资金和信誉两项。 *The credibility letter should be in its original form and signed by a responsible member of the bank and should contain such information as registered and paid-up capital as well as the credibility of the company According to our records, xxx has been maintaining account relationship with our Bank since 10/06/1994 with a present balance of Low five figures in Hong Kong dollar currency as at 17 July 2007. The accounts are operated in good and respectable condition. Please note that the above information is given in strictest confidence and under no circumstance should this letter be construed as any form of guarantee for any paymnent and should not constitute any liabilities on the part of the Bank nor its signing officer For and on behalf of STANDARD CHARTERED BANK ( Hong Kong ) LIMITED STANDARD CHARTERED BANK ( Hong Kong ) LIMITED 提问者: shyvonnejjh - 助理 二级 最佳答案 根据我们的纪录,xxx 自 1994 年 10 月 6 日起在我银行开立了账户,维系至今。在 2007 年 7 月 17 日该账户内保有港币 5 位数余额。该帐户运作正常,无 不良纪录。 请注意上述信息是在严格保密的情况下提供,且在任何情况下本信函不得作为任何支付的担保,也不构成我 银行或在此签署的官员的任何意义上的债务。 渣打银行香港 资信证明书(标准格式样本) 编 号 : 年 号 签发日期: 年 月 日 (证明书接受人) : (被证明人) 因 (资信证明用途) 委托我行(部)对其资信状况出具证明书,经确认具体情况如下: (被证明人) 在我行(部)开立有结算帐户。自 年 月 日开始,到 年 月 日止, (被证明人) 在我行(部)办理的各项信贷业务 (有/无)逾期(垫款)和欠息记录,资金结算方面 (有/无) 不良记 录,执行结算纪律情况 (良好/不好) 。 证明人声明: 1.我行(部)只对本证明书所指明期间内,被证明人在我行 (部)偿还贷款及利息、资金结算和执行结算纪律情况的真实性负责。我行(部)对本证明书所指明期间之前或之后上述 情况发生的任何变化不承担责任。 2.本证明书只用于前款特定用途,不得转让,不得作为担保、融资等其他事项的证明。 3.本证明书为正本,只限送往证明接受人,涂改、复印无效。我行(部)对被证明人、证明书接受人运用本资信证明书产 生的后果,不承担任何法律责任。 4.本证明书经我行(部)负责人或授权代理人签字并加盖公章后方能生效。 5.本证 明书包括中英文版本各一份,两种文字有抵触时,以中文文本为准。 6.本证明书适用中华人民共和国法律。 7.本证明 书 的 解 释 权 归 我 行 ( 部 ) 所 有 。 中国建设银行 行(部) (章) 负责人或授权代理人(签名) : 附 件 三 ---1 — B--EN (Specimen of Standardized Edition) Credit Reference No. Date of issue : (mm /dd /yyyy) To (hereinafter called the Recipient): (hereinafter called the Client) entrusts our bank (hereinafter called the Bank) to issue this credit reference (hereinafter called the Reference ) for . Situation has been confirmed as following : The Client holds (a) settlement account(s) with the Bank. From (mm /dd /yyyy) to (mm /dd /yyyy), the Client held no/some past-due loan(s) or unpaid interest(s) owed to the Bank, had no/some bad record(s) in the aspect of capital settlement during the cooperation with the Bank, and performed well/badly in the the compliance with the regulations regarding settlement. The statements of the Bank: 1. The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms of loan and interest repayment, capital settlement and the compliance with the regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove. The Bank shall not be responsible for any changes arising before and after the period as indicated in the Reference. 2. The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove. The Reference shall not be transferred , nor be uesed for guarantee , financing or any other purpose. 3. The Reference is the original one , limited to be sent to the Recipient and it shall be invalid upon being altered and duplicated . The Bank shall hold no legal responsibility for the consequence arising from the application of the Reference by the Client and the Recipient. 4. The Reference shall take effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the Bank with the bank seal affixed 5. This Reference is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between the Chinese and English version, the Chinese version shall prevail. 6. The Reference shall be governed by the laws of People’s Republic of China. 7. The Reference is subject to the interpretation of the Bank. China Construction Bank , (Branch /Sub-branch/ Department) . (Bank Seal) Authorized Signature : ================================ 资信证明书(标 准格式样本) 编 号: 年 号 签发日期: 年 月 日 (证明书接受人) : (被证明人) 因 (资信证明用途) 委托我行(部)对其资信状况出具证明书,经确认具体情况如下: (被证 明人) 在我行(部)开立 有结算帐户。自 年 月 日开始,到 年 月 日止, (被证明人) 在我行(部)办理的各项信贷业务 (有/无)逾期(垫款)和欠息记录,资金结算方面 (有/无) 不良记 录,执行结算纪律情况 (良好/不好) 。 证明人声明: 1.我行(部)只对本证明书所指明期间内,被证明人在我行 (部)偿还贷款及利息、资金结算和执行结算纪律情况的真实性负责。我行(部)对本证明书所指明期间之前或之后上述 情况发生的任何变化不承担责任。 2.本证明书只用于前款特定用途,不得转让,不得作为担保、融资等其他事项的证明。 3.本证明书为正本,只限送往证明接受人,涂改、复印无效。我行(部)对被证明人、证明书接受人运用本资信证明书产 生的后果,不承担任何法律责任。 4.本证明书经我行(部)负责人或授权代理人签字并加盖公章后方能生效。 5.本证 明书包括中英文版本各一份,两种文字有抵触时,以中文文本为准。 6.本证明书适用中华人民共和国法律。 7.本证明 书 的 解 释 权 归 我 行 ( 部 ) 所 有 。 中国建设银行 行 (部) (章) 负责人或授权代理人 (签名) : 附 件 三 ---1 — B--EN (Specimen of Standardized Edition) Credit Reference No. Date of issue : (mm /dd /yyyy) To (hereinafter called the Recipient): (hereinafter called the Client) entrusts our bank (hereinafter called the Bank) to issue this credit reference (hereinafter called the Reference ) for . Situation has been confirmed as following : The Client holds (a) settlement account(s) with the Bank. From (mm /dd /yyyy) to (mm /dd /yyyy), the Client held no/some past-due loan(s) or unpaid interest(s) owed to the Bank, had no/some bad record(s) in the aspect of capital settlement during the cooperation with the Bank, and performed well/badly in the the compliance with the regulations regarding settlement. The statements of the Bank: 1. The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms of loan and interest repayment, capital settlement and the compliance with the regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove. The Bank shall not be responsible for any changes arising before and after the period as indicated in the Reference. 2. The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove. The Reference shall not be transferred , nor be uesed for guarantee , financing or any other purpose. 3. The Reference is the original one , limited to be sent to the Recipient and it shall be invalid upon being altered and duplicated . The Bank shall hold no legal responsibility for the consequence arising from the application of the Reference by the Client and the Recipient. 4. The Reference shall take effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the Bank with the bank seal affixed 5. This Reference is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between the Chinese and English version, the Chinese version shall prevail. 6. The Reference shall be governed by the laws of People’s Republic of China. 7. The Referenc e is subject to the interpretation of the Bank. China Construction Bank , (Branch /Sub-branch/ Department) . (Bank Seal) Authorized Signature : 中国建设银行 行(部) (章) 负责人或授权代理人(签名) : 附 件 三 ---1 — B--EN (Specimen of Standardized Edition) Credit Reference No. Date of issue:(mm /dd /yyyy) To (hereinafter called the Recipient): (hereinafter called the Client) entrusts our bank (hereinafter called the Bank) to issue this credit reference (hereinafter called the Reference ) for . Situation has been confirmed as following: The Client holds (a) settlement account(s) with the Bank. From (mm /dd /yyyy) to (mm /dd /yyyy), the Client held no/some past-due loan(s) or unpaid interest(s) owed to the Bank, had no/some bad record(s) in the aspect of capital settlement during the cooperation with the Bank, and performed well/badly in the the compliance with the regulations regarding settlement. The statements of the Bank: 1. The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms of loan and interest repayment, c apital settlement and the compliance with the regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove. The Bank shall not be responsible for any changes arising before and after the period as indicated in the Reference. 2. The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove. The Reference shall not be transferred , nor be uesed for guarantee , financing or any other purpose. 3. The Reference is the original one , limited to be sent to the Recipient and it shall be invalid upon being altered and duplicated . The Bank shall hold no legal responsibility for the consequence arising from the application of the Reference by the Client and the Recipient. 4. The Reference shall take effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the Bank with the bank seal affixed 5. This Reference is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between the Chinese and English version, the Chinese version shall prevail. 6. The Reference shall be governed by the laws of People’s Republic of China. 7. China Construction Bank , Authorized Signature :The Reference is subject to the interpretation of the Bank. (Branch /Sub-branch/ Department) . (Bank Seal)出 生 医 学 证 明 BIRTH CERTIFICATE 《出生医学证明》根据 《中华人民共和国母婴 保健法》制 定;是在中 华人民共和国境内出生 人口的法定医学证明; 由新生儿父母或监护人 妥善保管,不得出卖, 转让出借和私 自涂改; 申报出生登记时必须出 示此证明。 “The Medical Certificate of Birth” is formulated according to &The Law of the People's Republic of China on Maternal and Infant Health Care&. It is a legal medical certificate of people born in the People's Republic of China. It is taken care of by the newborn baby's parents or guardian. It cannot be sold, lent or altered in private. And it is referred to upon civil registration. 新生儿姓名 XX 男 女 出生日期 XXXX 年 X 月 XX 日 XX 时 XX 分 Full name of the baby Male Female Date of Birth Year Month Day Hour Minute 出生地 XX 省 XX 市 XX 区 出生孕周 ` XX 周 Place of Birth Province City County (District) Gestation (week) Week 健康状况 良好 一般 差 体重 XXXX 克 身长 XX 公分 Health status Well Normal Weak Weight g Height cm 母亲姓名 XXXXX 年龄 XX 国籍 XX 民 族 XX Full name of mother Age Nationality Nationality 身份 证号 XXXXXXXX Identity card No. 父亲姓名 XXXXX 年龄 XX 国籍 XX 民族 XX Full name of Father Age Nationality Nationality 身份证号 XXXXXXXX Identity card No. 出生地点分类 医院 妇幼保健院 家庭 其他 ______ Type of place General Hospital MCH hospital Home Other ______ 出生证编号 Xxxxxxxxxx 签发日期 XXXX 年 XX 月 XX 日 签证机构 ( 盖专用章 ) Birth certificate No. Date of Issue Year Month Day Issue Organization (seal Name of Woman in Procreative AgeMonth ofBirth Child Order EmployerName of SpouseMonth of BirthEmployer Residential Address Signature of Issuing AuthorityOfficer Translator:Tel: Translation Qualification: Date of Translation: XXth July XXXXSignature: No. 0000000 Certificate of Permitted Birth ============================ Control the Population Size, Improve the Population Quality Peking University Community , Town ( or Street), County (or City) Villager (or Resident) Group Signature of Obstetrician: Li Si Date: XX th , June , XXXX Delivered in Hospital Delivered out of Hospital Self-delivered in an Emergency 00:00:00 AM, XX th , June , XXX There are year(s) between the birth of this baby and that of last baby, and currently, there are boy(s) and girl(s) in the family. Certificate of Delivered Baby, XX Vilager (or Resident) Committee Date of Birth of Last Baby: Year Month Day Name of Translator: Translation Qualification: XXXXXX XXth, July, XXXX XX confirms this is the accurate translation of original document.Parents of the baby should submit this certificate to household register administrative department to apply thehousehold registration and to transfer it to household register administrative department to store. This certificate should be completed by obstetrician and will come into effect upon the seal of the health administrative department at or above the town level. The health administrative department should not issue this certificate until receive the birth certificate or othersupporting documents issued by administrative department at the town (or street) level. ====== BIRTH CERTIFICATE 出生证明 “ The Medical Certificate of Birth ” is formulated according to “ The Law of the People ’ s Republic of China on Maternal and Infant Health Care ” . It is a legal medical certificate of people born in the People ’ s Republic of China. It is taken care of by the Newborn baby ’ s father and mother or guardian, can not be sold, lent or altered in private. And it is referred to upon civil registration. MINISTRY OF HEALTH OF THE PEOPLE ’ S REPUBLIC OF CHINA (seal) Full name of baby: 新生儿姓名 Sex 性 别 : Date of birth 出 生 日 期 : Place of birth 出 生 地 点 : Gestation (week) 孕周 : Health Condition: Weight: Height: Full name of mother 母亲姓名 : Age: Nationality: Nationality: ID Card No: Full name of father 父亲姓名 : Age: Nationality: Nationality: ID Card No: Type of place: Name of facility 出生机构名称 : Fujian Provincial MCH Hospital 福建省妇幼医院 Birth No.: Date of issue 发证日期 : Issuing Organization (seal): The Official Seal for Fujian Birth Certificate, Fujian Provincial MCH Hospital 福建省 妇幼医院, 福建 省出生证明专用章 ====================== Notarial Certificate (English Translation) This is to certify that Zhen Liying, female, was born on July 13rd,1987 in Beijing City. Citizen Identiy Card No. is XXXXXXXXXXXXXXX. Her father is Zhen Bohong and her mother is Xu Yinfeng. Beijing Chaoyang District Notary Public Office The People’s Republic of China (Sealed) Dated: October 31,2011 Notarial Certificate (English Translation) This is to certify that Zhen Jie, male, was born on June 4th,1955 in Kaiping City, Guangdong Province. Citizen Identiy Card No. Is 047230. His father is Zhen Yuheng and his mother is Ding Shuchun. Kaiping Sanbu District Notary Public Office The People’s Republic of China (Sealed) Dated: October 28,2011 BIRTH CERTIFICATE (Translation) “The Medical Certificate of Birth” is formulated according to “The law of the People’s Republic of China on Maternal and Infant Health Care”. It is a legal medical certificate of people born in the People’s Republic of China. It is taken care of by the Newborn baby’s father and mother or guardian, can not be sold, lent or altered in private. And it is referred to upon civil registration. Kaiping Maternal and Child Care Service Centre(Seal) Full name of baby: Zhen Yuanyuan Sex: Female Date of Birth: 8:20am November 1st, 1982 Place of birth: The First People's Hospital of Kaiping Gestation: 36 weeks Health Status: Well Weight: 4.1 kg Height: 52 cm Full name of mother: Zhen Liying Age: 24 Nationality: Chinese Identity Card No.: 13724X Full name of father: Zhen Jie Age: 27 Nationality: Chinese Identity Card No.: 047230 Date of issue: December 7 th ,1982Law of the People ’ s Republic of China on Maternal and Infant Health Care . It is a legal medical certificate of people born in the People ’ s Republic of China. It is taken care of by the Newborn baby ’ s father and mother or guardian,Can not be sold, lent or altered in private. And it is referred to upon civil registration. MINISTRY OF HEALTH OF THE PEOPLE ’ S REPUBLIC OF CHINA (sealed) BIRTH CERTIFICATE Full name of baby: Sex: Date of birth: Place of birth: Gestation(week): Health status: Weight: Height: Full name of mother: Age: Nationality: Ethnicity: ID card No.: Full name of father: Age: Nationality: Ethnicity: ID card No.: Type of place: Name of facility: Birth certificate No.: Date of Issue: Issuing organization(seal)探亲邀请信 Invitation Letter Dec 30 2005 Visa Section US General Consulate Beijing, P.R.China Dear Sir or Madam: My name is Zhang ***(Passport No: G00xxxxx, my daughter and I came to USA to accompany my husband Shi Guohua in July 2002 with H-4 Visa. My husband Shi Guohua came to work in USA employed by Mariso USA Inc since January 2002. and his employee agreement with MarisoUSA is for the period from Jan 2002 to Jan 2008. in addition he filed the income at US$82,680.00 in year 2004 We have lived in USA for more than 3 years so my father Zhang Guangrong (Passport No: G) and my mother Zhang Xiufang (Passport No: G) miss us very much and we miss them in the same way. So I wrote this letter to invite them to USA. We wish to invite them to visit us and stay with us for 3 months, celebrate Spring Festival and see other attractions in the USA. And after that period they will go back to China to visit my brother and other relatives. Recently we live in a single house with four bedrooms, which will be more than sufficient for my parents in law and us to live in. We will furnish a room and board to them, plus US$4,000.00 extra during their stay with us in USA. I hope they can come to join us as soon as possible. Thank you in advance for your consideration of my request. Best regards XXXX探亲邀请信 Invitation Letter Dec 30 2005 Visa Section US General Consulate Beijing, P.R.China Dear Sir or Madam: My name is Zhang ***(Passport No: G00xxxxx, my daughter and I came to USA to accompany my husband Shi Guohua in July 2002 with H-4 Visa. My husband Shi Guohua came to work in USA employed by Mariso USA Inc since January 2002. and his employee agreement with MarisoUSA is for the period from Jan 2002 to Jan 2008. in addition he filed the income at US$82,680.00 in year 2004 We have lived in USA for more than 3 years so my father Zhang Guangrong (Passport No: G) and my mother Zhang Xiufang (Passport No: G) miss us very much and we miss them in the same way. So I wrote this letter to invite them to USA. We wish to invite them to visit us and stay with us for 3 months, celebrate Spring Festival and see other attractions in the USA. And after that period they will go back to China to visit my brother and other relatives. Recently we live in a single house with four bedrooms, which will be more than sufficient for my parents in law and us to live in. We will furnish a room and board to them, plus US$4,000.00 extra during their stay with us in USA. I hope they can come to join us as soon as possible. Thank you in advance for your consideration of my request. Best regards XXXX ======================= July 29, 2005 XXX, CEO XXX, VP Sales XXXXXXXX Corporation (Address) It ’ s our great honor to invite you to visit XXX Company located at (address) in August, 2003. This visit will provide an opportunity for you to make a better understanding of our marketing issues, and to communicate our future business cooperation in detail. XXX Company, as one of your distributors in China, has been great progressing in promoting and selling your products. We believe this visit will be of great benefit to our future business cooperation. Please use this invitation letter to apply for your VISA to China. We are all looking forward to seeing you soon, and should you have any questions, please feel free to inform me. Yours truly, XXX Vice President Sales XXX Company 参 考 资 料 : http://www.enmajor.com/cn/Html/Listening_Speaking/English_Writi ng/3.html 回答者: sw - 秀才 三级 10-13 22:15 我来评论 && 评价已经被关闭 目前有 1 个人评价 好 0% ( 0 ) 不 好 100% ( 1 ) ? liuwotian |
21:54:47 ? Dear all, You are cordially invited to attend a party given in honor of Mary on her departure from xxx company. The party will be held in the company hall on January 17, 2007, at(time)o'clock. Be prepared to eat, drink, dance and share in this tribute to a fine individual.中华人民共和国个人所得税完税证明 Certificate of Individual Income Tax Payment People’s Republic of China ( 2009 )京 地税个征
No. (2009)BLTI- 填发日期: Date of Issue: 纳税人姓名 Name of Taxpayer 纳税人身份证号码 ID Number of Taxpayer 纳税项目 Tax Items 税款所属时期 Charging Period of Tax 实缴税款 Amount of Tax Payment 一、工 资薪金所得 a) Incomes of Labor Compensations 二、 其他各项所得 b) Other Incomes 合计金额 (大写) Total (in words) Total (in figures) ¥ 税务机关 (盖章) Tax Authority (sealed) 译法说明: 一、 关于 “ 完税 ” : 译为 tax payment 或 tax clearance 均可。 二 、 关 于 完 税 证 明 编 号 的 翻 译 : 此 处 “ ( 2009 ) 京 地 税 个 征
” 译 为 “ No. (2009)BLTI- ” ,其中 BLT 表示“北京地方税务” 、 I 表示“个人所得税” ,仅供参考。 怎么译都可以, 只要像那么回事。 三、关于“税款所属时期” :这里按其涵义译为“ charging period of tax ” 。此外,译者还见过 描 述性译法,如“ which period of time the taxation belongs to ” ,也是可以的,只不过生硬了 一些, belong to 不如 charge 专业和贴切一些。 四、关于“工资薪金所得” :不建议单独用 salary 或 wage 。在英语里, salary 指公职人员或 公司 白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬; wage 指工厂蓝领工人的计件、计 时工资。除此之外,加班工资、补 贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称 labor compensation 。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是 compensation 。 五、 关于 “实缴税金” : 译为 paid-in tax / cleared tax 等均可。 此处译为 amount of tax payment 。 关 于居民身份证的翻译。看看是否可以这样: (正面 Front side ) 姓名: Name: 性别: Sex (或译 Gender ,但档案、 履历等场合 sex 常用一些) : 民族: Ethnicity: 出生: Date of Birth (或直接简写为 Birth ) : 住址: Residential Address (或译 Dwelling Place ) : 公民身份号码: Citizen ID number: (背面 Back side ) 中华人民共和国居民身份证 Citizen Identity Card of the People's Republic of China 签发机关: XX 省 XX 市 XX 区(县)公安分局 Authority: Public Security Sub-Bureau of XX District (County), XX City, XX Province 有效期限:
Valid through (或 Duration of Validity ,或 Period of Validity ) :
,或长期 Long Term英文工作及收入证明翻译暂无评价|22 人阅读|0 次下载|举报文档 英?文?工?作?证?明?带?工?资?或?收?入?的?证?明?翻?译 Certificate of Work This is to certify that from 20xx March to 20xx Oct, worked in Co., Ltd. (company name) served as Manager and President(Post). Co., Ltd mainly business engaged in technology development and technology transfer of digital image. During term of post, was able to lead staff to complete of assigned tasks in high quality and efficient, who is remarkable managerial talent. From 20xx to 20xx, personal income is about yuan (after tax), the relevant tax and fees have been withheld and paid by the company. The following income details: Unit: RMB Time Post Income ——————————————————————————————————————— 20xx xx00,000 20xx Manager xx00,000 20xx xx00,000 ——————————————————————————————————————— 20xx xx00,000 20xx President xx00,000 20xx xx00,000 ——————————————————————————————————————— Total xx00,000 Witness: The original company and the post: Co., Ltd XXXX (post) The current units: The title: if that person is retired, please remove from uplink, input &Retired& Telephone: Date: =============================== 个人收入证明翻译,个人收入证明翻译样本,个人收入证明英语翻译(4 人评价)|930 人阅读|51 次下载|举报文档 个?人?收?入?证?明?翻?译?,?个?人?收?入?证?明?翻?译?样?本?,?个?人?收?入?证?明?英?语?翻? 译?-? 北? 京? 天? 博? 翻? 译?公? 司? 提? 供 -------------------------------------------------------------------------------- 北京天博翻译公司 www2.fygsbj.com 个人收入证明参考样本 Embassy of [country name] in Beijing [address] Income Certification To whom it may concern, We certify that [Mr./Ms. × × [Passport No. × × ] has been employed by [company name × × ] as a [title] since [month/year]. We also certify that [his/her] current monthly salary is RMB[ × × ] (after/before tax). This letter has been only issued to assist [Mr./Ms. × × ] for [his/her] application of a tourist visa. Yours sincerely, [Company Name] Sign by: [Name] and [Title] Dated: 轻松撰写职场 应用文工作转正申请 职场考勤请假 工资表 收入证明 工作计划 北京天博翻译公司 www2.fygsbj.com 北京天博翻 译公司 www2.fygsbj.com ============================== (全)税单工资单翻译(42 人评价)|3622 人阅读 |454 次下载|举报文档 出?国?留?学?翻?译?模?板 -------------------------------------------------------------------------------- Jan 2007 Pay-in Warrant of CHINA District Taxation Subjection: District (2006) Liao Area Electronic No. (System Serial No.): *********** Enrollment Type: Limited Corporation Tax Date: 5 th Jan, 2007 Levy Authority: the********* Tax Station T a x p a y e r Tax Registered Code Withholding agency No. Tax payer (full name) Name Accounting Bank Accounting No. The last date of Payment Tax categories Name of the category Taxation Period Budget Subject Budget Distinction Amount actually paid Enterprise Income tax Enterprise Income tax Individual Income Tax Salary Income Basic Endowment Insurance of the Enterprise Personal Account of Basic Endowment Insurance of the Enterprise 1 st Oct, 2006 to 31 st Dec, 99 Tax for Stock Enterprise Income 1 st Dec, 2006 to 31 st Dec, 09 Other Individual Income Tax 1 st Jan, 2007 to 31 st Jan, 02 Personal Income of Basic Endowment Insurance of the Enterprise Country 60% Province 20% District20% ***** Country 60% Province 15% District25% ****** Province 100% ******* Total amount (Capital form): RMB one hundred and one thousand and seventy-three point nine ¥ ******* Person who handles the deal (seal) Withholding agency (seal) Bank For collecting the tax (seal) Note This is printed by the computer, and any hand writing will be void. If the tax is not paid by time, a late fee should be paid according to the tax law. Land Tax Seal of District Tax Bureau Seal of the Construction Bank Seal of the chairman Seal of Company Seal of the Financial Department of the Company Salary Table, Jan 2007 Made by ******** Co.Ltd Unit: Yuan Serial No. Name Salary Payable Deducted Items Actual Salary Drawer hospitalization Insurance Housing Fund Endowment Insurance Individual Income Tax 31 ******* 2,650.00 40.00 300.00 160.00 30.00 2,120.00 Seal of Company Seal of the Financial Department of the Company ABCDEFGHIJKLMNabcdefghijklmn!@#$%^&&*()_+.一三五七九贰肆陆扒拾, 。 青玉案元夕东风夜放花千树更吹 落星如雨宝马雕车香满路凤箫声动玉壶光转一夜鱼龙舞蛾儿雪柳黄金缕笑语盈盈暗香去众里寻他千百度暮然回首那人却在 灯火阑珊处 分享到:把文档贴到 Blog、BBS 或个人站等: 复制 预览 普通尺寸(450*500pix) 较大尺寸(630*500pix) 你可能喜欢 &%for(var i=0,len=data.i&i++){%& &%var className=&&;%& &%if(i==0){%& &%className=&current&;%& &%}%& &a href=&###& class=&&%=className%& logSend& title=&&%=util.encodeHTML((data[i]['tag_name']))%&& data-logsend=&{'send':['view','tag_link',{'from':'srs','tag_no':'&%=(i+1)%&','ply':'html','doc_srs_strategy':'&%=doc_srs_strategy%&','d oc_srs_tag':'&%=doc_srs_tag%&'}]}& alog-action=&view.strurecom.tag.&%=i%&&&&%=util.cutString(data[i]['tag_name'],10,'...')%&&/a& &%}%& &% for(var i=0,len=data.i&i++){ %& &%var status=&disabled&;%& &% if(i==0){%& &%status=&current&;%& &%}%& &%var docList=data[i][&related_doc_infos&];%& &table class=&&%=status%&&& &tbody alog-group=&view.strurecom.doc&& &%for (var j=0,n=docList.j&n;j++){%& &tr& &td class=&txtL doc-title&&&b class=&ic ic-&%=docType[docList[j]['doc_type']].toString()%&&&&/b&&a href=&http://wenku.baidu.com/view/&%=docList[j]['doc_id']%&.html& target=&_blank& class=&logSend log-xsend& data-logsend=&{'send':['view','doc_link',{'from':'srs','tag_no':'&%=(i+1)%&','ply':'html','doc_srs_strategy':'&%=doc_srs_strategy%&',' doc_srs_tag':'&%=doc_srs_tag%&'}]}& data-logxsend=&[1,100029,{'index':'&%=j%&','click_doc_id':'&%=docList[j]['doc_id']%&'}]& title=&&%=util.encodeHTML(docList[j].title)%&&&&%=util.cutString(docList[j].title,25,'...')%&&/a&&/td& &td class=&txtL doc-value&& &%if(docList[j].value&0){%& &%=util.star(docList[j].value/2,'s')%& &%}else{%& 暂 无评价 &%}%& &/td& &td class=&txtL doc-page-num&&&%=docList[j]['page_num']%& 页 &/td& &td class=&txtL doc-price&&&%=util.priceText(docList[j])%&&/td& &/tr& &%}%& &/tbody& &tfoot& &td class=&list-more& colspan=&4&&&a href=&http://www.baidu.com/s?cl=2&ct=1&rn=20&sp=hotquery&tn=SE_hldpn5d&word=&%=data[i]['tag_name']%& & target=&_blank& class=&logSend log-xsend& data-logxsend='[1, 100180]' data-logsend=&{'send':['view','more_link',{'from':'srs','tag_no':'&%=(i+1)%&','ply':'html','doc_srs_strategy':'&%=doc_srs_strategy%&' ,'doc_srs_tag':'&%=doc_srs_tag%&'}]}&& 更 多 与 “ &span&&%=data[i]['tag_name']%&&/span& ” 相 关 的 内 容 &&&/a&&/td& &/tfoot& &/table& &%}%& 今日推荐 81 份文档 笑话大全集笑话大全爆笑版幽默 笑话大全全球冷笑话精选 67 份文档 九妖笑话 2014 年笑话大全之让你笑个够儿童笑话大全爆笑爆笑笑话精选 1028988 份文档 教学总结精品范文小学五年级英语教学工作总结大学教师个人工作总结小学英语教学教研工作总结您的评论*感谢 支持,给文档评个星吧! 240 发布评论换一换 用户评价(1) 评论加载中...
太棒 了~ 回复 共 0 条回复 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x ?2014 Baidu 使用百度 前必读 | 文库协议 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 关闭 分享到:QQ 空间新浪微博微信扫二维码,快速分享到 微信朋友圈 新版反馈加入会员! 送免财富值下载特权 ============================== 英语 中华人民共和国个 人 所 得 税 完 税 证 明 (81 人 评 价 )|9666 人 阅 读 |539 次 下 载 | 举 报 文 档 英 ? 语 ? ? 资 ? 料 -------------------------------------------------------------------------------- 中华人民共和国个人所得税完税证明 Certificate of Individual Income Tax Payment People ’ s Republic of China ( 2009 )京地税个征
No. (2009)BLTI- 填发日期: Date of Issue: 纳税人姓名 Name of Taxpayer 纳税人身份证 号码 ID Number of Taxpayer 纳税项目 Tax Items 税款所属时期 Charging Period of Tax 实缴 税款 Amount of Tax Payment 一、工资薪金所得 a) Incomes of Labor Compensations 二、其 他各项所得 b) Other Incomes 合计金额(大写) Total (in words) Total (in figures) ¥ 税务机 关 (盖章) Tax Authority (sealed) 译法说明: 一、 关于 “完税” : 译为 tax payment 或 tax clearance 均可。 二、 关于完税证明编号的翻译: 此处 “ ( 2009 ) 京地税个征 ” 译为 “No. (2009)BLTI” ,其中 BLT 表示“北京地方税务” 、 I 表示“个人所得税” ,仅供 参考。怎么译都可以,只要像那么回事。 三、 关于 “税款所属时期” : 这里按其涵义译为 “charging period of tax” 。 此外, 译者 还见过描述性译法, 如 “which period of time the taxation belongs to” ,也是可以的, 只不过生硬了一些, belong to 不如 charge 专业和贴切一些。 四、关于“工资薪金所得” :不建议单独用 salary 或 wage 。在英语里, salary 指公职人员 或公司白领工人按星期、月 度等固定时段所领的固定报酬; wage 指工厂蓝领工人的计件、 计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳 动报酬性收入。这些都统称 labor compensation 。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是 compensation 。 五、关于“实缴税金” : 译 为 paid-in tax / cleared tax 等 均 可 。 此 处 译 为 amount of tax payment 。 ============================== 个人所得税完税证明-盖章版英文翻译模板暂无评价|21 人阅读|1 次下载|举报文档 个?人?所?得?税? ?税?局?正?式?证?明? ?翻?译?模?板 People’ s Republic of China Certificate of Tax Payment (141)YUEDI Certificate: XXXXXx Tax authority No. 5 Management Department - Large Business Division of Guangzhou Provincial Local Taxation Bureau Date of Issue 14 Jul 2014 Name of Taxpayer ID Number of Taxpayer Tax Type Tax Items Charging Period of Tax Amount of Tax Payment (RMB) Safekeeping, Handwriting is Invalid Individual Income Tax Incomes of Labor Compensations Incomes of Salary (Date :) (Date :,550.20 1,173.40 1,141.98 2,485.38 First Copy (receipt) As Certificate of Tax Payment for Tax Prayer Tax Payment Amount Tax Authority: Large Business Division of Guangzhou Provincial Local Taxation Bureau (sealed) Note (141)YUEDI Certificate XXXXXXX Prepared by XXXXX =========================== 个人所得税完税证明英文翻译模 板(48 人评价)|5622 人阅读|593 次下载|举报文档 Postal code:10) purchase certificate No.: Address:F36-F221,Block A,Jiangsu Building,Yitian Road,Futian District,Shenzhen Nameof taxpayer:Liangyang Certificate of Individual Income Tax Payment People’s Republic of China No. (2011)SLTI-644305 Tax authority:Shenzhen Futian District Local Taxation Bureau Date of Issue:20Jun2011 Monetary unit:RMB Name of Taxpayer Liang Yang ID Number of Taxpayer 153 Tax Items Charging Period of Tax Amount of Tax Payment a) Incomes of Labor Compensations (Date :) (Date :) (Date :) (Date :,550.20 1,173.40 1,141.98 2,485.38 Total (in words) 23,350.96 Total (in figures) ¥ Tax Authority (sealed) Thank you for your contribution to Cs flourishing and prosperity =============委托书 委托人: 胡芳, 女, 公民身份号码 : 受托人 : 付志华, 男 , 公民身份号码: 委 托人胡芳和受托人付志华于一九九九年九月七日登记 结婚,二 00 五年八月二十五日生育一子付鹏远,现委托人胡 芳委 托丈夫付志华全权负责儿子付鹏远在国外期间的一切事 务。 本委托书期限自签署之日起至回国之日为止。 受 托人无转委托权。 委托人: 二○一二年六月二十七日 Letter of Attorney Consigner: Hu Fang, female, ID Card No.: Trustee: Fu Zhihua, male, ID Card No.: The consignor Hu Fang and the trustee Fu Zhihua was registered to marry on Sept.7, 1999. On August 25, 2005, their son Fu Pengyuan was born. Now, the consignor Hu Fang entrust her husband Fu Zhihua being fully responsible for all the affairs regarding their son Fu Pengyuan during his staying in foreign country from August 2, 2012 to August 19, 2012. The period validity of the letter of attorney is from signing the letter of attorney to the son gets back to China. The Trustee has no entrustment transferring right. Consigner: Hu Fang June 27, 2012委 托 书 LETTER OF AUTHORIZATION 日期(date) :_________ 本 人 将 委 托 _________ 女 士 ( 身 份 证 号 : ___________________ ) 代 为 递 交 / 领 取 我 的 签 证 申 请 。 I hereby authorize Mrs._________ ( ID No:__________________ ) to submit /collect my visa application on my behalf. 申请人姓名(applicant Name) : ___________________ 护照号码 (passport NO.) : ___________________ 请给予办理。 (Thanks and regards.) =============================== LETTER OF AUTHORIZATION To: German Embassy Dear Visa Officer: I would like to apply for business permit, and authorize to submit my application materials on behalf of me. Hereby certified PERSONAL INFORMATION OF THE APPLICANT : Name: Gender: Passport number: ID card number: PERSONAL INFORMATION OF THE CLIENT : Name: Gender: Passport number: ID card number: Date: Signature of Applicant ______________委托书 致:德国大使馆 代我递交申请材料。 性别: 护照号码: 性别: 护照号码: __________________尊敬的签证官先生 / 女士: 特此声明:本人欲申请商务签证,特委托 申请人个人信息: 姓名: 身份证号码: 委托人个人信息: 姓名: 身份证号码: 日期 ________________ 申请人签名 委 托 书 致:英国驻华大使馆 兹证明 xxx 是我的女儿,她将被邀请在 20xx 年 0x 月至 0x 月去英国学习,她的基 本情况如下: 姓名出生日期护照号码职务月薪 xxx19xx 年 4 月 x 日 G4xxxxxx 学生无 我保证她在以上国家旅行期间 遵守法律法规并在旅行结束之后按时回国,她在旅游期间的所有费用(机票,交通,保险)均由我本人为她担负。住宿有 邀请方承担。 谢谢! 委托人关系: 电话: 传真: 委托人签名 CERTIFICATION DEAR VISA OFFICER: I HEREBY CERTIFY THAT MS.XXX IS MY DAUGHTERER AND SHE WILL GO TO UNITED KINGDOM TO STUDY FROM JUL. TO AUG.2012,HER BASIC SITIATION IS AS FOLLOWS: NAME D.O.B PASSPORT NO POSITION MONTHLY SALARY XXX X,APR.19XXG4XXXXXXSTUDENTNO I HEREBY GUARANTEE THAT SHE WILL ABIDE BY ALL LAWS AND REGULATIONS DURING HER STAY AND WILL BE BACK ON TIME. ALL THE EXPENSES, INCLUDING THE AIR TICKETS TRAFFIC EXPENSES, HEALTH AND INSURANCE WILL BE COVERED BY ME,THE ACCOMMODATION WILL BE COVERED BY THE INVITER. CLIENT RELATIONSHIP: TEL: FAX: SIGNATURE:Residence Style Permanent Residents Registration Name of household Head of household or relation to the head Non-Agriculture Collective Household Guan Xiaojun None-r

我要回帖

更多关于 税务登记证和营业执照 的文章

 

随机推荐