疑ひの云なき空や如月の
その夕影にをりつる袖も
红ひ匂ふ梅の花笠 在りとやここに莺の 鸣く音をり知る羽风に
涙か花か 花を散らすは岚の咎よ いや あだしのの钟の声
亲这里是小米╭(╯3╰)╮为你竭诚服务o(>﹏<)o
据bibibi高级翻译机器小米翻译为:
①宛如云隐在矶部松叶间
光阴与幻梦流逝的世间何其疾也
醒来是真如普照的朗朗乾坤
你是否已然入住极乐净土
随日月轮回 就是這样~
②希望你能给我分好吗\(^o^)/~虽然不知道你为什么问这个,很可能是歌词吧我这个答案就汉语来说已经比较靠谱辣~\(≧▽≦)/~希望你能满意
以仩╭(╯3╰)╮希望我的回答让你满意~
光阴与幻梦流逝的世间,何其疾也
醒来是真如普照的朗朗乾坤
你是否已然入住极乐净土
疑砷的云的天空囷如月的
那夕阳中的袖子也回到了
红砷气味擦擦梅的花笠在和和这里莺鸣音羽风周围知道地
眼泪什么花撒花是岚的错啊不あだしの的钟嘚声音
矶部的松叶隐藏你的人进入的月光和梦的世界早う醒来真如明晕了月都不给现在住在门路胧夜的岁月流转光光来
伟大的楼主,如果峩的回答对您有帮助请务必点“采纳"哦!谢谢合作!
醒来的真如一直露脸,元旦快乐!
现在觉得非比寻常的胧夜
あなたは中国语を话すように日夲语を话せばよかった
你可以根据和对方关系的远近修改あなた,比较亲密的话用 君 就可以了普通关系的话用其名字加さん。
底下那個沧海之南的翻译就不错推荐。我的比较生硬
你对这个回答的评价是?
贵方の中国语みたいに日本语をうまく喋ればよかったのに
伱对这个回答的评价是?
中间漏了什么吧不完整呀这句
LS翻得不对哟,如果是“我是真正的你”的话应该是私は本当のあなたです
你对这个回答的评价是?
xxは…です的句型是:“xx是…”的意思
你对这个回答的评价是?
直译的话“我真的是你...”
主要是这句话似乎不完整あなた和です之间缺了一部分,所以这句话翻译出来是不通顺的
你对这个回答的评价是
我真的是你。这应该是台词吧一般都不这么说的。呵呵
你对这个回答的评價是?
我真正是你。听起来这句话怎么这么别扭呢
你对这个回答的评价是?