we do business with many companies in japan,日本是定语?

我喜欢这个故事是因为这是我第一次满怀激情地去写……

那是他第二次跟她外出。

这是她一周内第四次给你打电话。

到了某人做某事的时候了

是我们该准备即将到来的考试的时候了。

在口语和非正式文体中可以省

非常;十分;更加;岂止

与其说……倒不如说……

1. Eg.“专卖店”的译法

值班的有两位姑娘。一位高个儿,像是个爱打网球的;另一个戴眼镜,大似依人小鸟。我挑了那个四眼小妞儿。《爱情故事》,1997:2

2. 在‘肯定’与‘否定’的表达方式上

英国人是针对对方提问的“事实”是否肯定来回答的。

中国人则是根据自己是否同意对方提问出的问题来回答的。

―你还没有完成作业吧,是吗‖学生点点头说,“是的,还没有。”

3. 因中西方习惯的不同,有时对同一概念英语用肯定的说法,汉语用否定的说法,有时则相反

我和我的妻子对昨天的晚宴感到极其愉快,深表感谢。

你要喝点啤酒,还是喝点咖啡?

4. 汉语句子结构多采用“意合法”(parataxis),英语句子结构多采用“形合法”(hypotaxis)“意合法“例子

中国政府统揽全局,面向新世纪,作出了实施西部大开发战略,加快中西部发展的大决策。这对于拓展国民经济持续增长空间、促进地区之间协调发展,具有十分重要的意义,必将加

我要回帖

更多关于 it's none of your business!翻译 的文章

 

随机推荐