将沅江翻译成stream是怎么直译还是意译?

编辑导语:诗词的创作需要遵循很多的规矩,因此诗歌是有规律的。本文作者运用多种文本挖掘方法,对手头的诗歌语料库进行了深入的挖掘和分析,让我们一起来看看作者是如何完成文本数据的探索任务。

许多年之后,面对书桌上的两句残词,贬居黄州的东坡居士将会回想起,他在故乡眉山见到朱姓老尼的那个遥远的下午。彼时的东坡还不是东坡,还只是一个七岁孩童。有一天,他在家附近偶遇一位年约九十的朱姓老尼。

老尼看到苏轼天资聪颖,就跟他聊起自己年轻时的经历。她曾跟随师父进入后蜀主孟昶的宫中。一日,天酷热,孟昶和他的妃子花蕊夫人深夜纳凉于摩诃池上。面对此情此景,蜀主即兴赋词一首,老尼将她印象中仅存的打头两句告诉了苏轼.

四十年后,苏轼贬居于黄州,想起这段往事,遗憾于孟昶的词只余两句,突发奇想要将这两句词续写完整。他先猜测出这首词的词牌名——“洞仙歌令”,但要还原整首词作,必须深刻结合写词人当时之心情以及伴随而来的意境。

苏轼因而循着仅存的两句词,根据老尼给他的描述,竭力在脑海中还原蜀主当时的创作场景和心境,最终将词续完,成就名作《洞仙歌》:

冰肌玉骨,自清凉无汗。水殿风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,倚枕钗横鬓乱。

起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉。试问夜如何,夜已三更,金波淡,玉绳低转。但屈指西风几时来,又不道流年暗中偷换。

以上就是文学史上有名的“东坡续词”,虽说是文学史上的一段佳话,但笔者从中隐约看到了数理思维的影子。

诗词的创作过程有如在求解一个“最优化问题”:在一定的约束条件下,如诗词要遵守的平仄、押韵、对仗/对偶、五七变式、词谱、情境等,诗词创作者用文字将自己内心的真实感动用语言文字表达出来;在“戴着镣铐在跳舞”的情况下,竭力达到音韵美、精炼美、言辞美、朦胧美、情感美、绘画美和形式美的至臻境界。

此时,诗词之精美和数理之严密是可以完美结合的。

既然诗歌的创作是有规律的,那么,通过一定的数据挖掘手段,我们是能够从中发现一些insight的。

在本文中,笔者循着这个思路,将运用若干文本挖掘方法对手头的诗歌语料库(该诗歌原始语料库地址为/Werneror/Poetry

苏格兰折耳喵(微信公众号:Social Listening与文本挖掘),人人都是产品经理专栏作家,数据PM一只,擅长数据分析和可视化表达,热衷于用数据发现洞察,指导实践。

本文原创发布于人人都是产品经理。未经许可,禁止转载

给作者打赏,鼓励TA抓紧创作!

我要回帖

更多关于 什么是直译什么是意译 的文章

 

随机推荐